KnigaRead.com/

Людмила Шкатова - Как слово отзовется

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Людмила Шкатова, "Как слово отзовется" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кроме того, богатство русской речи в ее звучании. Разноместное и подвижное ударение делает ее мелодичной и ритмичной. Послушайте, как прекрасно звучат народные песни! Недаром их так любят люди разных национальностей. Русский язык напевен и благозвучен. Он не терпит стечения согласных: го-во-рю те-бе, по-слу-шай! Согласные как бы «переложены» гласными, «ртораскрывателями», они не сталкиваются, не замыкают рот. Вспомните непроизносимые согласные из школьного учебника: здраВствуйте, чуВство, лесТница — собрались больше двух согласных, и третий уже не звучит. У нас редко встречаются сочетания шипящих и свистящих: причастия на -ущий, -ющий, деепричастия на -вши чаще пишутся, чем произносятся, мы избегаем их в устной речи. Носовые «м», «н», плавный «л» вносят музыкальность в русскую речь. Почти четверть словарного запаса ее составляют слова, начинающиеся либо с плавного, либо с носового:

Русалка плыла по реке голубой,
Озаряема полной луной;
И старалась она доплеснуть до луны
Серебристую пену волны.

Прислушайтесь, как благозвучен стих М. Ю. Лермонтова.

А вот отрывок из прозы И. С. Тургенева: «А на дворе поднялся ветер и завыл зловещим завываньем, тяжело и злобно, ударяясь о звенящие стекла». Как выразительно передано завывание вьюги! Даже чужие слова в нашей речи звучат мягче, чем в языке-источнике: телеграф, телефон, рельсы, пионер, кофе, академия.

Нельзя не привести слова М. В. Ломоносова: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком — с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италианского, сверх того, богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка».

Чистый и яркий огонь любви к своей отчизне, к родному языку пронесли русские люди из поколения в поколение. Осваивая язык передовой, гуманной нации, язык новой, социалистической идеологии, люди разных стран приобщаются к советской культуре и науке, к нашему образу жизни.

Беседа вторая

Культура речи

Разновидности национального языка. — Что такое «литературный язык»? — Культура речи. — Проверьте себя!

Человек самовыражается в речи. Как писал великий Саади, «умен ты или глуп, велик ты или мал, не знаем мы, пока ты слова не сказал». Сказанное слово, как лакмусовая бумажка, сразу покажет уровень культуры. Хорошо, со вкусом одетый, как принято говорить, «приличный» человек, заходя в автобус, восклицает: «Ой, местов-то сколь!» На его голос оборачиваются: «Из деревни, небось, — отметила сидевшая со мной старушка. — Теперь и деревенски-то как в Челябинском оболокаются». А вошедший, плюхнувшись на сиденье и отдышавшись, добавляет: «И пОртфель полОжу!» «Едва ли, — думаю, — деревенский, скорее просто носитель просторечия, а не диалекта. А вот бабушка — явно хранительница диалектной речи: «деревенски», «в Челябинском», а особенно — «оболокаются» — все это выдает сельскую жительницу».

Общенациональный язык не однороден. Д и а л е к т — его разновидность, характерная преимущественно для сельской местности. Вы, конечно, знакомы хоть с одним народным говором: у нас на Урале их множество. Например, тютнярский похож на акающую речь жителей Московской области, которых издавна дразнили: «С Ма-а-сквы, с Па-а-сада, с ка-ла-а-шного ряда». Есть у нас и «окальщики»: «Болого во Влодимере стокан воды испить — голова болить». Родились и свои дразнилки. Так, жителей Кусинского района узнаем по их мягкому що, в Златоусте записали поговорку о кусинцах: «Що пощо ржаная мущкя?»

Диалектолог и краевед профессор Челябинского государственного педагогического института Г. А. Турбин сумел установить время и истоки переселений на Южный Урал. По его данным, первые русские поселенцы из Тобольской и Кунгурской округи, с Поморья, Верхотурской и Шадринской округи имели окающий говор, который придавал специфический уральский колорит всем другим разновидностям речи. А разновидностей этих было множество. Строительство уральских заводов сопровождалось покупкой целых деревень крепостных крестьян из Московской, Новгородской, Калужской, Нижегородской губерний; из Исетской провинции и других областей России поступали на Южный Урал будущие уральские мастеровые. «Что ни весь (то есть деревня), то и речь», — говорили в старину. До сих пор изумляет приезжего непривычная для Урала распевная речь деревень Биянки или Серпиевки, оканье красноармейцев и каслинцев, аканье увельцев. Даже в школьных тетрадях отражаются так называемые диалектные ошибки, вызванные особенностью говора: «тяй» вместо «чай», «месяс» вместо «месяц», «могучество» вместо «могущество». «Не баско (то есть не красиво) говорим», — услышишь где-нибудь во время диалектологической экспедиции. Но чаще осуждали за неправильную речь жителей соседних деревень: «Верхощижемский мужик, держи вожжи, машина бежит»… Издавна в уральских деревнях звучат диалектизмы: баской — красивый, варнак — вор, лонись — некоторое время тому назад, лядащий — нехороший, баить — говорить, обутки — обувь, оболокаться — одеваться, якшаться — водить знакомство.

П р о с т о р е ч и е, в отличие от диалекта, не связано с какой-либо определенной территорией. Просторечием принято называть особенности языка недостаточно культурных или не следящих за своей речью людей. В любом городе, рабочем поселке встречаются люди, говорящие: магАзин, докУмент, пОртфель, местОв, делОв, сидел задумаВШИ, уехал не дождаВШИ, был у мамЕ, у папЕ, бежи, ляжь, хочете, хочут, ходют, не пущают. Их-то и называют носителями просторечия: «неграмотные слова» выдают их с головой. Основу такой речи составляет общенародный язык, но неправильно произнесенные слова и выражения, даже немногочисленные, сразу свидетельствуют о неграмотности.

Вспомните кинофильм «Доживем до понедельника». Как возмущается учитель истории, герой фильма, услышав от коллеги, что она просит детей  л о ж и т ь  руки на парту (вместо правильного  к л а с т ь  руки на парту). «Нет такого слова в русском языке, голубушка!» — сердито восклицает он. Или вот герой фильма «Дневник директора школы», который добивается, чтобы претендентка на должность учителя сказала, на чем она приехала, поскольку предыдущая заявила: «на транвае». Одно словечко — а сказано о профессиональной непригодности. Но разве это касается только учителей?

Речевые ошибки заметны не только взрослым, но и детям, которых правильной речи учат в школе. Так, в письме тов. Двойновой из Челябинска сообщается о том, как ее десятилетняя дочь удивилась, когда услышала на улице от взрослой «тетеньки» такое обращение к малышу: «Не хотишь, смотри, ухи надеру». Автор письма пишет: «Дочь была поражена. Ее эта речь удивила: «Мама, как это люди могут так неправильно говорить?» Пришлось ей объяснить, что так говорит человек неграмотный, с низкой культурой».

Удивление девочки понятно. В нашей стране, где грамотно почти все население, просторечие — вина «тетенек» и «дяденек», которые учились, да, видно, не доучились до того, чтобы овладеть правильной речью. Беда неграмотности простительна теперь только пожилым людям, не сумевшим получить образование. Однако их «простая речь», пусть даже звучит она с ошибками, подчас очень образна, красочна. «У нас туточки кажный дитенок на отличку», — сообщила нам, улыбаясь, старая школьная уборщица. «Наш контингент представлен различными категориями учащихся», — «учено» высказалась молодая завуч. Тут уж трудно сказать, что правильная канцелярская речь лучше, чем простое живое слово.

Если старенькая уборщица не овладела литературным языком, потому что не училась, то молодая учительница не умеет пользоваться теми средствами, которые была обязана постичь в процессе учебы. По словам М. Горького, «язык создается народом. Деление языка на литературный и народный значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами».

Л и т е р а т у р н ы й — язык учреждений, школы, науки, прессы. В отличие от национального, имеющего разновидности, зависящие от местожительства человека, его культурного уровня, образования, места работы, возраста и т. д., литературный язык един для всей нации. Он обслуживает наиболее высокие формы общественных отношений, является достоянием нации. Можно указать на следующие признаки литературного языка: он используется всеми культурными людьми во всех сферах жизни, обязателен и нормативен, имеет свои разновидности. Какие? Это функциональные стили, которые определяют выбор языковых средств в различных ситуациях общения. Товарищу вы можете сказать: «Знаешь, устал я, как собака. Мне бы отпуск получить хоть на недельку что ли. Дочку бы к маме отвез, повидался бы со своими». А в официальном заявлении так не напишешь, а только: «Прошу предоставить мне отпуск по семейным обстоятельствам с… по…»

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*