Г. Крылов - Словарь ошибок русского языка
Обзор книги Г. Крылов - Словарь ошибок русского языка
Сколько много лет знаю этого спортсмена, он всегда стремился достигнуть самых высочайших рекордов. Одень пальто — сегодня холодно. В магазине на видном месте висит прейскурант цен.
Вас что-то смутило в этих предложениях? Вы хотите говорить на правильном русском языке? Тогда мы единомышленники, и вы не ошиблись, купив эту книгу.
Годы реформ ударили не только по благосостоянию людей, по промышленности, по образованию, медицине... едва ли не самый сильный удар достался русскому языку. Наши прежние идеологизированные радио и телевидение говорили много глупостей, но на правильном русском языке. Наша журналистика сочиняла хвалебные оды партии и правительству; от такого чтива поташнивало, но, по крайней мере, претензий к его грамотности предъявить было нельзя. Передовицы в газете «Правда» были написаны суконным языком, но их можно было использовать как орфографический справочник. Опечатка или ошибка были событием чрезвычайным. Купив книгу, мы, бывало, находили в ней вкладыш «Замеченные опечатки», в котором редакция извинялась перед читателями за допущенные ошибки и приводила правильные варианты. Эпоха гласности, а потом и свободы печати сняла не только идеологические запреты, но, к сожалению, и запрет писать и говорить неграмотно. Безграмотная реклама, косноязычные политики, убогие переводы американских боевиков, по которым теперь чуть ли не с пеленок учатся говорить дети, — все это наносит ущерб одному из главных наших национальных достояний: русскому языку.
«Верните степендии» (все примеры ошибок в нашем словаре мы приводим в зачеркнутом виде) — такой плакат видел автор этих строк на одной из студенческих демонстраций. Грустно. И показательно. Ведь студенты всегда считались наиболее культурной частью общества. Что же это за студенты, которых не научили правильно писать слово «стипендия»?
Наш словарь — попытка остановить это отступление русского языка по всему фронту и заложить основы для будущей контратаки на безграмотность.
Давайте говорить и писать грамотно!
Чтобы ориентироваться в словаре ошибок, вам придется познакомиться с несколькими терминами, которыми мы будем пользоваться.
Просторечиями называются слова, которые из-за грубости содержания или резкости оценки стоят на грани литературного языка и употребляются в основном в бытовой речи. К просторечиям может быть отнесен, например, глагол заткнуться в значении «замолчать» или существительное глиста значении «высокий тощий человек».
Разговорные формы — это слова, употребляющиеся главным образом в живой разговорной речи. К таким словам можно отнести, например, разговорное название голубя — гуля, или существительное газировка, или наречие запросто.
Норма — это слово, принятое в литературном языке.
И, наконец, литературный язык — это не только язык литературы, но и правильный русский язык, на котором должны говорить образованные люди, а именно им в первую очередь и адресован этот словарь
А
Абонемент и абонент, запомните, кто есть кто в этой парочке, и тогда можете пользоваться этими словами без боязни ошибиться и произнести какую-нибудь нелепицу вроде: «Мой библиотечный абонент истек». Итак, абонемент — это право пользования чем-либо в течение определенного срока и документ, подтверждающий это право. А абонент — это обладатель абонемента. Давайте же пользоваться этими словами по назначению: «Мой библиотечный абонемент истек» и «Я являюсь абонентом телефонной сети».
Автобиография, поскольку первая часть этого существительного (авто) в переводе с греческого означает «сам», «само», слово это имеет значение «биография, написанная самим собой». Поэтому предложение: «Писатель написал свою автобиографию» некорректно (достаточно сказать: «Писатель написал автобиографию»). Ведь автобиография, по определению, и есть биография, написанная автором; написать чужую автобиографию или автобиографию за кого-то просто невозможно.
Автопортрет, сопроводим это слово таким неправильным примером: «Художник написал свой автопортрет» (следует говорить: «Художник написал автопортрет») и отошлем читателя за комментарием к слову автобиография. Тот, кто внимательно прочел предыдущую статью, уже знает, почему приведенный здесь пример неправилен.
Адрес, см. местожительство.
Академик, в написании этого слова ошибиться трудно, а вот в произношении... Некоторые склонны произносить это слово «красиво»: [акадЭмик], но единственно верным будет произношение с мягким «д», как, например, в слове дело.
Аксиома, о том, что аксиома, по Евклидовой геометрии, это положение, не требующее доказательств, известно всем, кто доучился в школе до седьмого класса. Мы полагаем, что среди пишущей братии нет людей, не взявших планку на этой высоте. И тем не менее... То, что Газпром крупнейшее акционерное общество России, — аксиома, не требующая доказательств. Вероятно, недоучился автор, если считает, что бывают аксиомы, требующие доказательств.
Алиби, это слово, восходящее к латинскому alibi — «в другом месте», является юридическим термином и означает, что во время совершения преступления подозреваемый находился в другом месте и потому не может быть признан виновным. Поэтому правильно будет: «У него алиби: во время убийства он находился на собрании, где его видели десятки людей». И абсолютно неприемлемо употребление слова алиби в значении «невиновность», как это сделано в следующем предложении: Свидетели подтвердили алиби (нужно невиновность) задержанного — он нанес телесные повреждения пострадавшему, защищаясь от нападения. К сожалению, такое неправильное словоупотребление — не редкость.
Алфавит, приводим это слово для того, чтобы обратить внимание на ударение: оно на последнем слоге: алфавИт.
Аничков, вряд ли вы найдете петербуржца, не знакомого с этим названием (Аничков мост, Аничков дворец), но вот тех, кто правильно произносит это слово, — единицы: эта старинная дворянская фамилия имеет ударение на втором слоге: АнИчков.
Ампутировать, словарь утверждает (а словарь обычно знает, что делает), что это слово означает «производить хирургическую операцию по полному или частичному удалению конечности или какого-либо органа». Не очень это приятная тема, как видите, но говорить о ней заставил такой журналистский перл: В больницу доставили пострадавшего в автокатастрофе с ампутированной по локоть рукой. Страшное дело. Вы только представьте: мало того, что человек в автокатастрофу попал, а ему еще кто-то по дороге в больницу взял да руку по локоть ампутировал. Вот это зверство. Впрочем, из дальнейшего текста журналистского репортажа стало ясно, что рука у пострадавшего была не ампутирована, а оторвана в результате автокатастрофы. А это уже в корне меняет дело. Ситуация проясняется. Вот только хорошо бы пишущей братии (на которую, кстати, равняются все не пишущие) знать смысл слов, которыми она, братия, пользуется. Ампутация — ампутацией, а вот несчастный случай — несчастным случаем.
Анфас, беда с иностранными словами, все мы хотим переиначить их на русский лад. Иногда это нам удается. Кому не приходилось слышать выражения в анфас? Перед нами пример неправильной формы, настолько утвердившейся в языке, что языковеды были вынуждены признать ее правильной (поначалу правильной признавалась только форма без предлога — анфас, как в примере он стоял ко мне анфас). Французское en face и означает буквально «в лицо» (французское еп почти точно соответствует русскому предлогу в), и русский предлог в был здесь поначалу просто избыточным, но со временем язык привык к такому обороту и теперь выражение в анфас признается нормативным. Однако, если вы хотите, чтобы ваша речь звучала безупречно, мы рекомендуем использовать форму без предлога сделайте фотографию анфас и в профиль.