Александр Вурдов - Кандзявые эссе
668
В приложении №3 можно познакомиться с некоторыми особенностями поведения японских числительных.
669
The Hound of the Baskervilles effect: A natural experiment on the Influence of psychological stress on the timing of death. British Medical Journal, December, 2001.
670
早足で進め (хаяаси дэ сусумэ) - Бегом марш! Рысью марш!
671
世 (СЭЙ) - мир, свет, жизнь, общество (16-е эссе).
672
Считается, что в древности число 10.000 (万) нередко играло роль «ну очень большого количества», вроде нашей «тьмы», «несметного числа» или «видимо-невидимо», и если согласно какой-нибудь древней хроники в баталии принимало участие 10.000 человек (万人) или больше, то, скорее всего, это уже было сказано либо ради красного словечка, либо из желания немного «загнуть» в пользу «наших».
673
«Миллион алых роз», музыка Раймонда Паулса, слова Андрея Вознесенского. В августе 1987 года японская певица Токико Като (加藤登紀子, като: токико) и российская певица Алла Пугачёва исполнили эту песню на сцене парка Хибия в, центре Токио. С этого момента «Миллион алых роз» стала одной из самых популярных песен в Японии (с японским вариантом песни можно познакомиться в приложении №1 в конце книги).
674
曇 (ДОН_кумору) - становиться облачным (12-е эссе).
675
児 (ДЗИ_ко) - ребёнок, дитя.
676
Замена завершающего «-й» на «-са» или «-ми» - распространённый способ образования существительных из предикативных (японских) прилагательных.
677
下げる (сагэру) - спустить, понизить, склонить: 上げる (агэру) - повысить.
678
心の大きい (кокоро но оокий) - великодушный (16-эссе).
679
探る (сагуру) - искать, шарить (ощупью), выведывать, разведывать, исследовать; 探す (сагасу) - искать, разыскивать.
680
Зима → вьюга → фую.
681
Согласно китайской космогонии и мифологии небо состоит из девяти небесных сфер «цзю тянь» (девять небес), расположенных друг над другом. Эти представления вместе с буддизмом распространились и по Японии.
682
露天風呂 (ротэнбуро) - знаменитые японские открытые горячие бассейны в горах: 風呂 (фуро) - японская ванна.
683
曇 (ДОН_кумору) - становиться облачным.
684
Интересно сравнить божью коровку 天道虫 (насекомое судьбы) с дарованным небесами насекомым - шелкопрядом: 蚕 (САН_кайко).
685
Даже в переводе с древнеиндийского название божьей коровки звучит как «та, чей пастух (Бог) Индра».
686
А российский намёк на парнокопытное обусловлен, скорее всего, тем, что божья коровка всегда оставляет на поймавших её ладонях капельку «молочка».
687
Иероглиф 霜, благодаря своей образности, позволяет с лёгкостью «разработать» множество других более правдоподобных трактовок его графики.
688
城 (ДЗЁ:_сиро) - замок, цитадель.
689
宮崎駿 (миядзаки хаяо) - Хаяо Миядзаки - японский мультипликатор, основавший в 1985 году знаменитую スタジオジブリ (студию Ghibli).
690
空想家 (ку:со:ка) - фантаст, мечтатель, утопист, фантазёр: 家 (КА) - суффикс профессии; дом (иэ).
691
陸海軍 (рикугайгун) - армия и флот.
692
佑 - малопродуктивный для современного японского языка иероглиф (Ю:_сукэ) - помощь, нередко употребляемый в собственных именах.
693
«О:кэсутора» - оркестр (от английского orchestra).
694
В Японии основной и, наверное, единственной угрозой распространению полюбившемуся всем новшеству были пропускающие звук тонкие стены японских жилищ, что привело к массовому появлению в середине 80-ых годов помещений с повышенной звукоизоляцией, созданных специально для занятий караоке.
695
Кандзи 落 будет рассмотрен в следующем эссе.
696
В сочетаниях с другими кандзи «фунэ» часто заменяется на «фуна».
697
От английского deck (палуба).
698
窓 (СО:_мадо) - окно.
699
幽霊 (ю:рэй) - призрак, привидение.
700
Обращает на себя интересная межъязыковая закономерность - корабли не плавают, а ходят: 行 → КО: → 航.
701
寄 (КИ_ёру) - заходить (18-е эссе).
702
Вспомним: 共和国 (кё:вакоку) - республика. Однако 子供 (кодомо) - дети; 供 (КЁ:_сонаэру) - приносить в жертву, посвящать, а также «домо» - суффикс множественного числа.
703
Система циклического летоисчисления описана в приложении к 10-му эссе.
704
Капитан судна - 船長 (сэнтё:).
705
«Го» - префикс вежливости. 祈る (инору) - желать, молиться. ご幸福を祈ります (го-ко:фуку о иноримас) - Желаю вам счастья: 福 (ФУКУ) - счастье, благополучие.
706
Данное толкование не очень далеко ушло от другой, более правдоподобной версии происхождения иероглифа 巻, согласно которой в нём отображен процесс сворачивания (скручивания, скатывания) риса в шары (колобки).
707
Отчасти поэтому иероглиф 本 (книга) применяется ещё и для счёта цилиндрических предметов, которыми, по сути, и были первые книги-свитки 巻 (juan, цзюань).
708
戦争に巻き込まれる (сэнсо: ни макикомарэру) - быть втянутым в войну.
709
Николай Алексеевич Некрасов (1821-1877) «Зелёный Шум», 1862-1863 гг.
710
Выпадает на период с 17-го января по 19-го февраля.
711
売春 (байсюн) - проституция (торговля весной) 売 (БАЙ_уру) - продавать.
712
山水画家 (сансуйгака) - пейзажист: 画家 (гака) - художник; 家 (КА) - суффикс профессии, дом (иэ).
713
洋画豕 (ё:гака) - художник европейского стиля.
714
«Сасэру» - глагол «суру» в побудительной форме (принудить сделать, заставить сделать).
715
手中にある (сютю: ни ару) - быть в руках.
716
«Ситэсимау» - глагол «суру» в срединно-соединительной (деепричастной) форме (ситэ) в сочетании с глаголом «симау», выражающим завершённость действия.
717
В этом значении глагол «ориру» нередко записывается как 下りる.
718
落馬する (ракуба суру) - упасть с лошади.
719
パラシュウト (парасю:то) можно смело заменить на 落下傘 (роккасан).
720
糸 (СИ_ито) - нить.
721
Если сокращённо, то просто 機 (ки).
722
無 (МУ) - не..., без...; 無い (най) - не быть, не иметься.
723
Другими словами, エンジン (эндзин) - мотор (от англ. engine).
724
Брашпиль (голл. braadspil) - судовая лебёдка для подъёма якоря.
725
無機化学 (мукикагаку) - неорганическая химия; 有機化学 (ю:кикагаку) - органическая химия.
726
В данной грамматической конструкции глагол находится в потенциальной форме (мочь). Надо иметь в виду, что не у всех глаголов потенциальная форма образуется так же легко, как у глагола «ханасу» (ханасэру).
727
Наое Наганума. Первые уроки японского/ Пер. Н.Н.Гаврилюков. - М.: Менеджер, 1999. - 208 с.
728
Сумико Танигути, Эри Маннами, Аюми Инако, Хироки Хагихара. Первые шаги. Введение в японский язык. - Издательство: FonetiXpress, 2004 г.
729
穴居人 (кэккёдзин), 穴居者 (кэккёся) - пещерный человек.
730
Иру (имас) - глагол существования для живых и способных к движению объектов; ару (аримас) - глагол существования для неживых, преимущественно неподвижных объектов.
731
Имас - иру - инай, агэру - агэмас - агэнай, утау - утаимас - утаванай, томару - томаримас - томаранай и так далее (подробнее с корневыми основами глаголов можно познакомиться в приложении №2 в конце книги).