Владимир Гакаленко - Учебник эсперанто
В ответах слово minutoj обычно не употребляют. Итак, если минутная стрелка находится в правой половине циферблата, время указывается с помощью предлога post (после), если в левой — antaŭ (до). В вопросах и ответах, связанных со временем, принято пользоваться неопределённым предлогом je (он обычно употребляется в тех случаях, когда ни один из других предлогов не подходит по смыслу).
— Je kioma horo mi devas esti tie? В котором часу я должен быть там?
— Je la oka kaj duono. В половине девятого.
— Kiam vi venis? Когда вы прибыли?
— Hieraŭ, je la sepa kaj duono matene (vespere). Вчера, в половине восьмого утра (вечера).
Вопрос «Сколько времени?» в русском языке имеет два смысла и на эсперанто переводится по-разному. Например:
Сколько сейчас времени? (который теперь час?) Kioma horo estas nun?
Сколько времени прошло? Kiom da tempo pasis?
Сложные слова в эсперанто образуются обычно из двух корней или слов:
patro (отец) + lando (страна) = patrolando отечество;
dormi (спать) + ĉambro (комната)= dormoĉambro спальня;
multe (много) + kosti (стоить) = multekosta дорогой, дорогостоящий;
meza (средний) + epoko (эпоха) = mezepoka средневековый;
bela (красивый) + soni (звучать) = belsona благозвучный;
longa (длинный) + kolo (шея) = longakola длинношеий;
bona (добрый) + voli (хотеть) = bonvolu будьте добры, пожалуйста.
Главное по смыслу слово стоит в конце, а первое является определительным по отношению ко второму. Между корнями составного слова может стоять связующая гласная (о, е, а). Это вызывается потребностью благозвучия: без этих гласных слова трудно было бы произносить из-за нагромождения согласных: dormĉambro, multkosta, longkola.
Там же, где и без связующих гласных слова хорошо звучат и воспринимаются на слух, эти гласные выпадают: mezepoka, belsona, bonvolu.
8.4.Повелительное наклонение глагола образуется прибавлением окончания -u к глагольной основе:
labori работать — laboru! работай(те)!
Estu sana! Будь(те) здоров(ы)!
Приглашение к совместному действию, в котором участвует и сам говорящий, выражается с помощью местоимения ni:
Ni laboru! Давайте работать!
Если воля говорящего не адресуется субъекту, а передаётся через посредство собеседника, применяется личное местоимение, обозначающее субъект, или его название:
Li laboru! Пусть он работает!
Diru al li, ke li laboru. Скажите ему, пусть работает (скажите ему, чтобы он работал).
Estu silento. Пусть будет тишина.
В некоторых случаях волеизъявление говорящего может быть направлено на себя самого или вообще не иметь адресата:
Bono, mi estu la unua. Хорошо, пусть я буду первым.
Estu tiel! Пусть будет (да будет) так!
Выражение «да здравствует!» переводится как «vivu!» (пусть живёт):
Да здравствует наша Родина! Vivu nia Patrolando!
Приветствия и пожелания обычно являются усечениями более длинной фразы:
Я желаю вам приятного аппетита! — Приятного аппетита! — Mi deziras al vi bonan apetiton! — Bonan apetiton!
В русском языке винительный падеж часто совпадает с именительным, об этом нельзя забывать при переводе на эсперанто:
Привет! (= Шлю вам привет!) — Saluton! (= Mi sendas al vi saluton!)
Винительный падеж сохраняется и в следующих выражениях:
Bonan matenon! (Mi deziras al vi bonan matenon!) Доброе утро!
Bonan tagon (vesperon)! Добрый день (вечер)!
Bonan nokton! Доброй (спокойной) ночи!
Feliĉan vojaĝon! Счастливого путешествия!
Feliĉon al vi! Счастья вам!
Безличное местоимение oni употребляется в случаях, когда конкретное действующее лицо не указывается. На русский язык местоимение oni не переводится:
Oni diras, ke tiu ĉi filmo estas tre interesa. Говорят, что этот фильм очень интересен.
Oni ne fumas ĉi tie. Здесь не курят.
Oni diru. Пусть говорят.
Суффикс -ism- означает учение, политическую доктрину или систему, религиозную догму, направление (в искусстве, науке и т. п.), пристрастие к чему-либо и т. п.:
darvinismo дарвинизм,
komunismo коммунизм,
mahometismo магометанство, мусульманство,
kubismo кубизм,
alkoholismo алкоголизм.
Суффикс -aĉ- выражает пренебрежительное, презрительное отношение за физические качества или внешний вид:
domo дом — domaĉo домишко, халупа, хибара, лачуга;
ĉevalo лошадь — ĉevalaĉo кляча;
fari делать — faraĉi халтурить, портачить, делать плохо, небрежно;
hundo собака — hundaĉo шавка, собачонка, шелудивый пёс;
aĉa паршивый, мерзкий, скверный, отвратительный.
Суффикс -ebl- означает пассивную возможность, пригодность для определённого действия, способность вызвать это действие:
manĝi есть — manĝebla съедобный,
vidi видеть — videbla видимый,
kredi верить — kredebla вероятный,
forgesi забывать — neforgesebla незабываемый,
supozi предполагать, допускать — supozebla допустимый,
ebla возможный, eble возможно.
Суффикс -ec- обозначает абстрактное состояние, свойство, качество:
bela красивый — beleco красота,
bona хороший, добрый — boneco доброта,
amiko друг — amikeco дружба,
infano ребенок — infaneco детство,
есо качество, свойство.
Суффикс -ig- обозначает «делать каким-либо, кем-либо, чем-либо, побуждать к какому-либо действию или вызывать действие»:
facila лёгкий — faciligi облегчать,
edzo муж — edzigi женить,
stari стоять — starigi ставить,
pendi висеть — pendigi вешать,
igi заставлять, принуждать.
Суффикс -uj- означает вместилище чего-либо (вещь, в которой хранится…; растение, приносящее…; страна, в которой живут…)
mono деньги — monujo кошелёк,
pomo яблоко — pomujo яблоня,
patro отец — patrujo отчизна, родина,
franco француз — Francujo Франция.
В настоящее время для обозначения стран вместо суффикса -uj- чаще используют суффикс -i-:
Francio, Anglio (Britio), Bulgario, Sovet-Unio
и т. п., а для названий деревьев — слово «arbo» (дерево):
pomo яблоко — pomarbo яблоня,
citrono лимон — citronarbo лимонное дерево
и т. п.
8.13.Суффикс -ul- означает лицо с данным качеством (сравните в русском: грязный — грязнуля):
timi бояться — timulo трус,
malsana больной (прилагательное) — malsanulo больной (существительное).
Образуйте с помощью известных вам приставок и суффиксов следующие слова:
1. краснота,
2. синить,
3. бодрствовать,
4. братство,
5. вредный,
6. выдавать замуж,
7. греть,
8. дешевый,
9. добряк,
10. женственность,
11. затруднять,
12. красавица,
13. красота,
14. мало,
15. медленный,
16. мелкий (некрупный),
17. мелкий (неглубокий),
18. немного,
19. новизна,
20. пение,
21. потерпеть поражение,
22. толстяк,
23. увеличить,
24. учеба,
25. ходьба.
Ludoviko Lazaro Zamenhof, aŭtoro de la lingvo Esperanto, naskiĝis en la jaro 1859 en negranda pola urbo Bjalistoko. Lia patro estis instruisto de fremdaj lingvoj. La juna Ludoviko interesiĝis pri lingvoj. Kun granda plezuro li lernadis la rusan lingvon, kiu tre plaĉis al li.
En Bjalistoko loĝis kvar nacioj, kiuj malamis unu alian. La juna Ludoviko opiniis, ke malamo kaj militoj aperas nur pro tio, ke homoj ne komprenas unu alian. Kaj li komencis krei novan lingvon, internacian. Lia patro supozis, ke Ludoviko nur perdas la tempon kaj ke lia okupo malhelpas al lia lernado.
Post la gimnazio Ludoviko veturis Moskvon por studi medicinon. La patro igis la filon promesi, ke li plu ne perdos la tempon. Ludoviko kaŝis la projekton de la lingvo en ŝrankon. Sed kiam li revenis hejmen, li jam ne trovis ĝin — la patro ĉion bruligis. Tamen Ludoviko havis bonan memoron kaj tenis la tutan projekton en la kapo. Li ankoraŭ multe laboris super la projekto kaj fine, en la jaro 1887, li atingis sian celon: la unua lernolibro de la internacia lingvo aperis (en la rusa lingvo). Zamenhof prenis pseŭdonimon «doktoro Esperanto». Tio signifis en la nova lingvo: «doktoro, kiu esperas». Kaj poste oni donis al la lingvo nomon «Esperanto».
Alia другой, иной,
aperi появляться,
atingi достигать,
bruli гореть, сгорать,
celo цель,
fino конец,
fremda 1. чужой; 2. иностранный,
helpi помогать,
interesiĝi интересоваться,
kaŝi прятать,
komenci начинать,
kompreni понимать,
krei создавать, творить,
memoro память,
milito война,
nacio нация,
nomo имя; название,
okupo занятие,
opnii полагать, считать,
perdi терять,
plezuro удовольствие,
plu больше, более; дальше, далее,
por для, за,
pro из-за; за; ради,
promesi обещать,
reveni возвращаться,
sia свой,
signifi значить,
studi изучать,
teni держать,
trovi находить, найти.
1. Kie loĝis Ludoviko Zamenhof, kiam li estis juna?
2. Kiom da nacioj loĝis en Bjalistoko?
3. Ĉu la juna Ludoviko interesiĝis pri fremdaj lingvoj?
4. Kiun lingvon li lernadis kun granda plezuro?
5. Pro kio Ludoviko komencis krei novan lingvon?
6. Ĉu lia patro helpis al li krei la lingvon?
7. Kie Zamenhof studis medicinon?
8. Kion faris lia patro al la projekto, kiam Ludoviko estis en Moskvo?
9. Kiam aperis la unua lernolibro de nova lingvo?
10. En kiu lingvo ĝi aperis?
11. Pro kio oni nomis tiun lingvon Esperanto?
1. Пусть он придёт завтра, после пяти вечера.
2. Но это невозможно!
3. Он считает, что эсперанто намного легче английского.
4. Как вы думаете, сколько времени ему потребуется для этого?
5. Скажите мне, в котором часу она вернется.
6. Чем больше я изучаю этот язык, тем больше он мне нравится.
1. Pri kio oni skribas en tiu ĉi libro?
2. Oni parolas Esperante en multaj landoj.
3. Kie oni povas aĉeti libron en Esperanto?
4. Prenu la libron kaj legu.
5. Skribu tion en via kajero.
6. Ni veturu per aŭtobuso.
7. Vivu Esperanto!
8. Bonvolu ne paroli tro rapide. Mi komprenas nur (только) kiam oni parolas malrapide.
1. Antaŭe — kion vi devas, poste — kion vi volas.
2. Inter generaloj parolu pri bataloj.
3. La fino kronas la verkon.
4. Matenas, vesperas — kaj tago malaperas.
5. Ne kredu al parolo sen propra kontrolo.
6. Ne venas honoro sen laboro.
7. Pagas maljunaj jaroj por junaj eraroj.
8. Sen laboro ne venas oro.
9. Unua paŝo iron direktas.
10. Vivi kun iu kiel hundo kun kato.
Batalo битва, сражение,
direkti 1. направлять; 2. управлять,
honoro честь, почёт,
iu кто-либо, кто-то,
krono венок, венец; корона
oro золото,
pagi платить,
paŝo шаг,
propra собственный, личный.
Knabino sesjara havis katon kaj pupon. Iu demandis ŝin, kiun el la du ŝi preferas. Ŝi ne volis respondi, fine ŝi diris al li en la orelon: «Mi preferas la katon, sed ne diru tion, mi petas vin, al la pupo».
— Mi havas tiel malnovan radio-aparaton, ke mi povas kapti per ĝi nur unu lokan stacion.
— La mia estas pli malnova. Ĝi apenaŭ funkcias. Kaj kiam ĝi informas, ke nun estas la dua horo, fakte estas jam almenaŭ la tria.
Apenaŭ едва, еле,
fakte на самом деле, фактически,
funkcii работать, функционировать,
informi сообщать, информировать,
loko место,
orelo ухо,
peti просить,
preferi предпочитать,
pupo кукла,
stacio станция.
Урок 9