Амбросий Зедер - О древнем имени Божием
Въ связи съ такимъ смѣшаннымъ представленіемъ о Богѣ высочайшемъ и о богѣ солнца находилось, быть можетъ, и то, что Антіохъ IV Епифанъ ок. 163 г. до Р. Хр. хотѣлъ посвятить іерусалимскій храмъ, храмъ Jave, — Зевсу, а Никаноръ, военачальникъ Димитрія ок. 161 г., — Діонису, а также и то, что около времени праздника пасхи, т. е. въ полнолуніе перваго весенняго мѣсяца, іудеи, украшенные плющевыми вѣнками, обязаны были участвовать въ торжественномъ шествія (πομπη) въ честь Діониса или Адониса[46].
Обращаясь теперь къ нашему изслѣдованію, мы находимъ: Во 1-хъ, что четырехъ-буквенное имя Божіе должно быть правильно произносимо такъ: Jaue или Jave, что значитъ: „Онъ есть“, слѣдовательно этимъ именемъ обозначается существо Божіе, какъ бытіе простѣйшее, совершеннѣйшее и вѣчно неизмѣнное. Во 2-хъ, что имя Божіе въ сокращенной формѣ произносилось еще такъ: Jau или Jao, равно какъ и такъ: Jeu, Ju, Jo и Ja, и такъ именно произносилось уже въ періодъ времени до Моисея. Въ 3-хъ, что не Моисей придумалъ это имя, но именно онъ внесъ его и въ первооткровеніе, какъ-то въ Быт. II, 4, гдѣ повѣствованіе свое о шестидневномъ твореніи онъ заключаетъ слѣдующими словами: „Сія книга бытія небесе и земли егда бысть, въ онъ же день сотвори Господь (Jave) Богъ небо я землю“, такъ и въ Быт. IV, 1, гдѣ повѣствуетъ, что праматерь, при рожденіи ею перваго человѣка, сказала: стяжахъ человѣка (איש іnfantem masculum) Богомъ (Jave), и котораго потому назвала Каиномъ, т. е. пріобрѣтеніемъ[47]. Въ 4-хъ, что не Израиль заимствовалъ у языческихъ народовъ представленіе о Jave (Іеговѣ), а напротивъ язычники заимствовали нѣчто изъ первооткровеній, сохранившихся у Израиля, когда признали Jave единымъ вседержительнымъ Богомъ небеснымъ, каковое признаніе ихъ впервые открылось въ 537 г. до Р. Хр. и выразилось въ извѣстномъ указѣ Дарія мидянина „всѣмъ людемъ, племеномъ, языкомъ, живущимъ во всей земли (ассиро-вавилоно-персидскаго царства), да будутъ трепещуще и боящеся отъ лица Бога Даніилова, яко Той есть Богъ живый и пребываяй во вѣки и царство Его не разсыплется в власть Его до конца“. Дан. VI, 25. 26.
Примечания
1
Orig. C. Celsum I, 16 ap. Migne, Patr. Graec. II, 688.
2
Древности II, 12, 4. Ср. вѣрное объясненіе у Филона „De vita Moysis. 1. III. (Opera ed. Colon. Allobrog. Vienne 1613, pg. 528).
3
שם יהוה אלחיך
4
Orig. in Psalmos ар. Migne, Раtr. Graec., 12, 1104. Cf. Ноm. 14 іn Num. рg. 677.
5
Ιαη есть не что иное, какъ Ja съ слабымъ придыханіемъ ва концѣ, каковое придыханіе принимаютъ гласные знаки, напр. Eloe или Eloa = Богъ: отецъ Іисуса называется и Нунъ и Навинъ, откуда род. падежъ Ναβη или Ναυη. Cf. Euseb. Caesar. in Ps. 105 ар. Migne gr. 23, 1296: это первый изъ аллилуйныхъ псалмовъ. Аллилуйя есть духовное приглашеніе къ славословію Божію, значеніе его „хвалите Господа“.
6
Ханаанское, или финикійское письмо сохранялось въ Св. Землѣ даже до временъ Христа въ особенности на монетахъ, какъ сохраняется и до нынѣ въ изукрашенномъ видѣ у самаританъ. Древнѣйшимъ памятникомъ этого письма служить найденный въ 1868 г. въ Дивонѣ побѣдный памятникъ (камень) упоминаемаго въ 4 Цар. III, 4-5 моавитскаго царя Месы, относящійся въ началу 9 вѣка до Р. Хр. Со времени переселенія въ Вавилонію, страну халдеевъ, говорившихъ и писавшихъ на арамейскомъ, или восточно-сирійскомъ нарѣчіи, евреи заимствовали у нихъ и письмо, названное ассирійскимъ по греческому употребленію, которое (письмо) уже во времена Христа совершенно было сходно съ позднѣйшимъ квадратнымъ письмомъ.
7
Hieron. Comm. in Ezech. II, 6 ap. Migne 15, 57.
8
Baudissin. Studien SS. 189, 196.
9
По снесенію съ Быт. XVI, 13 мѣсто Быт. XXII, 14 слѣдуетъ перевести: „и нарече Авраамъ имя мѣсту тому: Господь явися, да рекутъ днесь: на горѣ Господь явися“, т. е. гора и понынѣ называется Moria, потому что тамъ Ja явился.
10
Исх. VI, 20; Числ. XXVI, 59. По снесеніи этихъ мѣстъ съ 1 Цар. IV, 21, послѣднее мѣсто становится понятнымъ и легко замѣнено אי כבוד = val gloria: при чемъ подъ כבוד должно разумѣть ковчегъ завѣта, какъ „славу Господню“, который ковчегъ былъ взятъ невѣрными въ плѣнъ.
11
Paul de Lagarde, Psalterium secundum Hebraeos. Hieronymi p. 154.
12
Быт. XV, 18. Подъ рѣкою египетскою не разумѣется здѣсь рѣка Нилъ, а такъ называемый еще потокъ Шихоръ = aqua turbida, по-турецки kara-su, что предъ Египтомъ (Иис. Нав. XIII, 3) = югозап. пограничный потокъ Св. Земли, нынѣ Wadi-el-Arisch.
13
II Цар. 8; 10, 19; III, 4, 1-25, Псал. 71/72. Лук. I, 32. 33.
14
Въ Исх. II, 22 и XVIII, 4 Моисей называетъ второго сына своего Елиезеромъ (Богъ-помощь): „Богъ бо отца моего — помощникъ мой и избави мя изъ руки фараона“. Словами „отца моего“ (въ един. числѣ) указывается здѣсь по мнѣнію Нестле на отца Моисеева по плоти; въ этомъ имени, равно какъ и въ имени матери Моисеевой Іо-хаведы онъ видитъ ясное доказательство того, что почитаніе Бога Jave началось по крайней мѣрѣ уже въ домѣ родителей Моисеевыхъ (стр. 79-82). Но еслибы даже и такъ узко понимать это выраженіе, то все-таки нельзя же опускать изъ виду и того, что и Моисей и Самъ Богъ называетъ Jave и Богомъ Авраама, в Исаака, и Іакова — трехъ патріарховъ всего Израиля (Исх. III, 13. 15), а въ Исх. XV, 2, весь народъ съ Моисеемъ во главѣ называютъ Jave „Богомъ отца моего“. Ужъ несомнѣнно не Ааронъ здѣсь разумѣется, а Авраамъ — преимущественно предъ другими патріархами называемый отцомъ (Лук. I, 55). Заключеніе Нестле нужно поэтому измѣнить такъ, что уже „Авраамъ почиталъ бога подъ именемъ Jave“.
15
Быт. XVI, 7. 9. 10. 11. 13; XXI, 17.
16
Быт. XXVIII, 11-19; XXXI, 13; XXXV, 15.
17
Быт. XXXII, 29. Судей XIII, 6. 17. 18. 22. Ср. собственное имя Фелаія (Неем. VIII, 7 въ евр. т.), что значитъ „чуденъ Господь“, и въ Ис. IX, 6, гдѣ о имѣющемъ родиться царѣ-Мессіи сказано, что „нарицается имя Его — Чуденъ, Совѣтникъ, Богъ крѣпокъ, отецъ будущаго вѣка, князь мира“.
18
Быт. XXIV, 12. 42; XXVI, 24; XXVIII, 13; XLVI, 3; XLVIII, 15; XLIX, 24. 25 и L, 24.
19
Въ Исх. XXXII, 4. 5: „и сотвори имъ тельца литаго, и рекоша: сіи бози твои (съ евр. אלה אלהיך, вотъ богъ твой) Израилю, иже изведома тя изъ земли египетскія. И видѣвъ Ааронъ, и созда олтарь прямо ему, и проповѣда Ааронъ, глаголя: праздникъ Господень (Jave — ליהוה) утрѣ“. Грѣхомъ Израиля такимъ образомъ было теперь по крайней мѣрѣ не то, что онъ покланялся якобы чуждому божеству, а то, что кланялся Богу «Jave, но — подъ несвойственнымъ Ему образомъ. Впрочемъ, народъ этотъ впослѣдствіи „остави Бога, сотворшаго его, и отступи отъ Бога, спаса своего, прогнѣваша (Бога) о чуждихъ (богахъ)… пожроша бѣсовомъ (LXX δαιμονιοις, евр. כעלים=שדים) а не Богу, богомъ, ихже не вѣдѣша (во времена патріархальныя), ихже не вѣдѣша отцы ихъ (Второз. XXXII, 15-17)“. Ср. баснь греческую о тельцѣ Зевса и Юноны, Jo (Европа) съ бычачьей головой.
20
De vita Mos., ed. 1613, p. 476.
21
De vita Mos. 520. По Лев. XXVIII, 36 надпись эта гласила: Святыня Господня.
22
Апок. I, 4; IV, 8; XI, 17. Упомянутыя здѣсь три времени бытія не указываютъ ли на таинство Пресв. Троицы. Священническое благословеніе, которымъ ежедневно утромъ и вечеромъ благословляли священники народъ, также заключало въ себѣ троекратное упоминаніе имени Божія (Jave): Да благословитъ тя Господь и сохранитъ тя; да просвѣтятъ Господь лице Свое на тя и помилуетъ тя; да воздвигнетъ Господь лице Свое на тя и дастъ ти мирь (Числъ VI, 23-26).
23
Clem. Strom. 5, 6 ap. Migne P. Gr. 9, 57.
24
Orig. De oratione n. 24. Migno P. Gr. 11, 492.
25
Iren. Contra haereses I, 30, 5. 11; III, 35. ap. Migne P. Gr. VII, 697. 701. 840.
26
Comment. in Ioel ap. Migne 25, 949.
27
Diod. Sic. Bibl. I, 94 (изд. Диндорфа, стр. 125): … παρα τοις Ιουδαιος Μωυσην τον Ι α ω επιχαλουμενον Θεον (т. е. признаю его законодателемъ).
28
Epiph. Haer. 26, 10; 40, 5. Migne P. Gr. 41, 345 685.