KnigaRead.com/

Амбросий Зедер - О древнем имени Божием

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Амбросий Зедер, "О древнем имени Божием" бесплатно, без регистрации.
Амбросий Зедер - О древнем имени Божием
Название:
О древнем имени Божием
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
332
Возрастные ограничения:
Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать онлайн

Обзор книги Амбросий Зедер - О древнем имени Божием

Апологетическая статья некоего бенедиктинца Зедера, доктора богословия, опубликованная в «Theologische Quartalschrift» за 1886 год, в ответ на критику, подвергающую сомнению подлинность Пятикнижия Моисея и того, что вера в Иегову у евреев появилась не раньше VII в. до Р.Х. Перевод статьи приписывается Акиму Алексеевичу Олесницкому и опубликован в «Трудах Киевской духовной академии» за 1887 год (Т. 2).Текст приводится с сохранением дореволюционной орфографии.
Назад 1 2 3 4 5 ... 9 Вперед
Перейти на страницу:

Амбросiй Зедеръ

О ДРЕВНЕМЪ ИМЕНИ БОЖІЕМЪ

Вопросъ о древнемъ имени Божіемъ, состоящемъ изъ четырехъ буквъ יהוה и потому называемомъ τετραγραμμα, въ нашей экзегетической литературѣ — остается неразработаннымъ доселѣ, даже почти нетронутымъ. Рѣшеніе его только отчасти дано въ „Чтеніяхъ въ обществѣ любителей духовнаго просвѣщенія“ за 1878 годъ, кв. IV, стр. 525-534 въ небольшой статьѣ подъ заглавіемъ: Значеніе именъ Божіихъ „Іегова“ и „Елогимъ“ и ихъ употребленіе въ кн. Бытія, направленной къ опроверженію мнѣнія отрицательной критики о неподлинности Пятокнижія Моисеева. Между тѣмъ на западѣ вопросъ этотъ разрабатывался и прежде, рѣшаютъ его и теперь какъ протестантскіе преимущественно отрицательные критики, такъ и римско-католическіе богословы, но къ соглашенію еще не пришли. Изъ сочиненій современныхъ протестантскихъ богослововъ можно указать на сочиненіе Нестле „Die Israelitіschen Eigennamen nach ihren religions-geschichtlichen Bedeutung“ (II, יהוה стр. 66-101) и Баудиссина „Studien zur Semitischen Religions-geschichte“ (I, 3. Происхожденіе имени Ιαω, стр. 180-254). Въ сочиненіяхъ отрицательныхъ критиковъ отвергается подлинность Пятокнижія вопреки ясному свидѣтельству пророковъ, Христа Спасителя и апостоловъ и вопреки свидѣтельству преданія, и доказывается, что Пятокнижіе настоящій свой видъ получило лишь около времени плѣна Вавилонскаго, или, какъ думаетъ Реусъ, даже позже этого времени; что вѣра въ Единаго Бога — Іегову началась въ народѣ еврейскомъ только съ VII в. до Р. Хр., такъ какъ изъ пророческихъ писанiй VIII в. монотеизмъ будто бы еще не былъ извѣстенъ. Въ опроверженiе такихъ мыслей протестантовъ появилась недавно прекрасная статья въ „Theologische Quartalschrift“ за настоящiй годъ, кн. II, стр. 202-240.

Авторъ этой статьи — римско-католическій богословъ бенедиктинецъ Зедеръ. Въ своемъ изслѣдованіи онъ приходитъ къ слѣдующимъ выводамъ:

1) Четырехъ-буквенное имя Божіе יהוה или такъ называемое τετραγραμμα, τετραγραμμον, τετραγραμματον должно произноситься Jaue или Jave, что значитъ: „Онъ есть“, чѣмъ указывается на существо Божіе, какъ бытіе „простѣйшее, совершеннѣйшее и неизмѣнное“.

2) Въ сокращеніи τετραγραμμα произносилось еще Jau или Jao и Jeu, Ju, Jo, Ja, въ какомъ видѣ оно встрѣчается въ собственныхъ именахъ періода времени до Моисея.

3) Не Моисеемъ измышлено τετραγραμμα. Наконецъ —

4) Знаніе Бога — Іеговы пріобрѣтено евреями не отъ язычниковъ, а напротивъ язычники заимствовали его у евреевъ. Дан. VI, 25. 26.

Помянутая статья Зедера дѣлится на двѣ главныя части, изъ которыхъ въ первой — авторъ разсматриваетъ, какъ училъ о имени Божіемъ самъ Моисей, во второй — какъ о томъ же учило преданіе.

Текстъ этой не безынтересной для экзегетической литературы статьи приводимъ въ переводѣ по возможности дословномъ.

[А. Олесницкiй]


I.

Іудейскій историкъ Іосифъ сынъ Матѳія (37 — ок. 34 г. по Р. Хр.), котораго уже Оригенъ[1] называета Флавіемъ, какъ бывшаго вольноотпущенника Веспасіанова и въ силу этого пользовавшагося покровительствомъ рода Флавіевъ (gens Flavia), въ своей ’Ιουδαιχη αρχαιολογια, которую онъ писалъ для эллиновъ, т. е. образованныхъ язычниковъ, говоритъ, что „Богъ впервые возвѣстилъ Моисею Свое имя, которое однако не было прежде людямъ откровенно и которое, замѣчаетъ онъ, и произнесть теперь не долженъ“[2]. Этотъ сынъ священника — фарисей впадаетъ такимъ образомъ въ двѣ ошибки своей школы и нашлись, даже среди христіанскихъ ученыхъ, такіе, которые повѣрили ему, какъ повѣряли и многимъ другимъ его разсказамъ. Первая ошибка Іосифа Флавія касается непроизношенія имени Божія. Ошибка эта въ основаніи своемъ имѣла слишкомъ узкое талмудическое толкованіе третьей заповѣди: не возмеши имене Господа Бога твоего[3] всуе, не очиститъ бо Господъ пріемлющаго имя Его всуе (Исх. XX, 7). Но вѣдь τετραγραμμα встрѣчается почти на каждой страницѣ Св. Писанія, слѣдовательно словомъ לשוא επι ματαιψ третья заповѣдь отнюдь не запрещаетъ священнаго употребленія имени Божія, а лишь злоупотребленіе имъ, въ особенности — поношеніе имени Божія и ложную клятву. Иначе какъ объяснить ту смѣлость, съ какою іудеи образовывали такое множество собственныхъ именъ чрезъ соединеніе ихъ съ такъ называемымъ непроизносимымъ именемъ Божіимъ, а дѣлать такъ они продолжали даже незадолго еще до наступленія временъ новозавѣтныхъ! Говорятъ, что вмѣсто того, чтобы произносить самое имя Божіе, позднѣйшіе іудеи пользовались другимъ выраженіемъ, читали Адонай, каковое обыкновенно употребляли и въ обращеніяхъ къ людямъ, и что такъ именно должны были читать это имя (Божіе) уже и 3 в. до Р. Хр., потому что у LXX оно замѣнено именемъ κυριος Господь. На это нужно сказать, что такая замѣна (имени Божія именемъ κυριος) встрѣчается только въ позднѣйшихъ рукописяхъ, между тѣмъ какъ отъ Оригена, Григорія Назіанзипа, Евагрія, блаж. Іеронима, Іакова Эдесскаго мы напротивъ узнаемъ, что древніе переводчики и переписчики удерживали и въ греческомъ текстѣ еврейское имя Божіе, какъ дѣлали это и халдейскіе переводчики во времена Христа. Но эллины, какъ тѣ, которые оставались въ язычествѣ, какъ и тѣ, которые принимали христіанство, незнакомы были съ этими еврейскими буквами, поэтому, встрѣчая сходныя особенно при тогдашнемъ однообразномъ письмѣ еще болѣе сходныя по начертанію первую и третью буквы (יו) въ имени יהוה ту и другую принимали за греческую ι. Вслѣдствіе того же не знакомства съ еврейскими буквами и чтеніемъ еврейскаго письма отъ правой руки къ лѣвой, они принимали букву ה за греческую Π, а читали отъ лѣвой руки къ правой такъ, что все слово יהוה произносили по гречески рірі. Вотъ почему всякій разъ, какъ только встрѣчалось это священное имя, они приписывали на полѣ рукописи для чтенія слово κυριος. Объ этомъ говоритъ въ одномъ изъ своихъ сочиненій и Оригенъ. Это цитуемое нами мѣсто послужило первоисточникомъ, откуда почерпнули свои свѣдѣнія о десяти извѣстныхъ у евреевъ именахъ Божіихъ извѣстный послѣдователь Оригена египетскій діаконъ-монахъ Евагрій изъ Понта († 399), Епифаній Кипрскій и блаж. Іеронимъ. Такъ какъ извѣстно, что имя Божіе довольно часто пишется сокращенно, именно יה Ja, то (Оригенъ) — этотъ великій знатокъ Свящ. Писанія въ примѣчаніи[4] къ Псал. II, 2, гдѣ τετραγραμμα у него какъ и въ другихъ рукописяхъ замѣнено словомъ κυριος, Господь, говоритъ: „не должно оставаться въ невѣдѣніи относительно того слова, которое у эллиновъ произносится κυριος, а у евреевъ Adonai. Богъ у евреевъ называется десятью именами, изъ коихъ одно есть Adonai, что значитъ Господь. Есть мѣста, которыя евреи читаютъ Adonai, а эллины κυριος, потому что въ самомъ Свящ. Писанія дается основаніе къ такому чтенію. Но есть мѣста, въ которыхъ стоитъ имя Ιαη[5], во и его эллины также читаютъ κυριος, между тѣмъ какъ евреи опускаютъ, какъ и въ Пс. CXLVI, 1: хвалите Господа, яко псаломъ. Здѣсь сказано „Господь“ вмѣсто Jae. Этимъ именемъ однако начинаются многіе псалмы у евреевъ (הללו יה). Есть еще и четырехъ-буквенное имя, каковое было вырѣзано и на золотой дщицѣ первосвященника, но и оно произносилось, какъ Adonai у эллиновъ κυριος, хотя значенія такого и не имѣетъ. Въ болѣе точныхъ спискахъ это имя написано еврейскими буквами, но не нынѣшнимъ еврейскимъ шрифтомъ, а древнѣйшимъ. Именно: іудеи говорятъ, что Ездра училъ ихъ въ плѣну другому письму, чѣмъ какое было у нихъ прежде[6]. Такъ говоритъ Оригенъ. Вѣрно такимъ образомъ только то, что τετραγραμμα читалось іудеями послѣ временъ Христа, какъ Adonai, и такое чтеніе обозначали перенесеніемъ пунктуаціи, заимствованной у имени Adonai, на не пунктированное имя יהוה. Іаковъ Эдесскій свидѣтельствуетъ, что св. Лукіанъ Самосатскій († 311), извѣстный составитель свободной греческой рецензіи текста, вмѣсто τετραγραμμα писалъ въ текстѣ Αδοναι κυριος, т. е. іудейское имя рядомъ съ греческимъ. Но, быть можетъ, онъ смѣшиваетъ съ тѣми мѣстами, въ которыхъ Богъ одновременно называется и именемъ Adonai и четырехъ-буквеннымъ именемъ, слѣдовательно, съ тѣми мѣстами, въ которыхъ κυριος стояло только вмѣсто четырехъ-буквеннаго, между тѣмъ какъ іудеи въ этихъ случаяхъ давали этому имени пунктуацію и произношеніе имени Eloim (Богъ), слѣдовательно אדני יהוה = κυριος Θεος. Въ ватиканскомъ спискѣ читается обыкновенно въ этихъ случаяхъ κυριος κυριος, при чемъ первое κυριος стоитъ вмѣсто Аdоnаі, а второе вмѣсто יהוה,— иногда же читается просто κυριος; у Оригена и въ александрійскомъ спискѣ [по крайней мѣрѣ въ книгѣ пр. Іезекіиля] почти всегда читается Αδωναι κυριος, а за ними и въ Itala — Аdonai Dominus (иногда впрочемъ также и κυριος κυριος, напр. II, 4; III, 27; IV, 14 и гл. XXXIX); а съ гл. ХLV, 9 напротивъ въ обоихъ спискахъ по іудейскому чтенію Аdonaі Eloim вездѣ поставлено κυριος (ο) Θεος, такъ же и въ Вульгатѣ — Dominus Deus. Блаженный Іеронимъ замѣчаетъ объ этомъ такъ: Quod saepe іn hoc propheta dicitur Adonai Dominus, propter Graecos et Latinos, qui Hebraeae linquae non habent scientiam, breviter exponendum videtur. Adonai unum nomen est de decem vocabulis Dei et significat Dominum, quo saepe et in hominibus utimur. Denique et Sara vocans Abraham dominum suum hoc vocabat nomine (Быт. XVIII, 12). Et ubi dicitur, Domine mi rex (1 Цар. XXIV, 9). Adonai scriptum est. Quando igitur duo, Domini et Domini, juneta sunt nomina, prius nomen commune est, secundum proprie Dei, quod appelatur αρητον, id est ineffabile[7]. На поляхъ сирскихъ рукописей еще и до нынѣ читается יהוה или то же значущеt יהיה, между тѣмъ какъ въ самомъ текстѣ стоитъ אדני, такъ точно и на поляхъ нѣкоторыхъ греческихъ рукописей сохраняются приписки Πι Πι, такъ что слова יהוה или что то же יהיה (греческими буквами Πι Πι) и אדני заняли только другія мѣста. Что же касается вопроса о непроизношеніи этого τετραγραμμα, то нужно замѣтить, что напротивъ, его произносили безъ всякаго опасенія, что доказывается свидѣтельствомъ отцовъ церкви и самихъ языческихъ писателей, равно какъ и тѣмъ, что τετραγραμμα въ числѣ другихъ священныхъ именъ[8] встрѣчается и на такъ называемыхъ рѣзныхъ камняхъ.

Назад 1 2 3 4 5 ... 9 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*