Гордон Фи - Экзегетика Нового Завета
для существительных/местоимений: функцию падежа (например, дательный времени, субъектный родительный); также и предшествующее местоимению;
для личных глаголов: время, залог, наклонение;
для инфинитивов: тип/употребление (например, дополняющий, косвенная речь);
для причастий: тип/употребление;
атрибутивные: использование (как прилагательное, как существительное и т. д.);
вспомогательные: глагол, который оно дополняет;
обстоятельственные: времени, причины, сопутствующих обстоятельств и т. д.;
для определений: слово, которое оно определяет;
для наречий: слово, которое оно определяет;
для союзов: тип (сочинительный, противительный, времени, причины и т. д.);
для частиц: тот оттенок, который она привносит в предложение.
3.2. Ознакомьтесь с некоторыми основными грамматиками и с другими грамматическими пособиями.
Для того чтобы вы могли сделать для себя «заготовки» на этапе 3.1, а также чтобы вы могли принимать решения на этапах 3.3 и 3.4, вам надо основательно проработать вспомогательные материалы.
Грамматические пособия можно подразделить на три категории: (1) книги повышенного типа по грамматике, (2) грамматики для среднего уровня, (3) прочие пособия по грамматике.
3.2.1. Грамматики повышенного типа (справочники)
Этими грамматиками пользуются ученые. Они иногда не слишком годятся учащемуся, потому что в них содержится много сведений как по грамматике в целом, так и по греческому языку в частности. Но учащийся должен ознакомиться с ними не только в надежде, что когда–нибудь сможет пользоваться ими при работе, но и потому, что на них часто бывают ссылки в литературе.
Лучшее пособие — это:
Friedrich Blass and Albert Debrunner, A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literature; tr. and rev. by Robert W. Funk (University of Chicago Press, 1961). [DMS 7.1; JAF 203]
Другие известные грамматики — это:
James H. Moulton and W. F. Howard, A Grammar of New Testament Greek (Edinburgh: T. and T. Clark): Vol. I, Prolegomena, by Moulton, 3d. ed., 1908; Vol. II, Accidence and Word–Formation, by Moulton and Howard, 1929; Vol. Ill, Syntax, by Nigel Turner, 1963; Vol. IV, Style, by Turner, 1976. [DMS 7.2; JAF 208]
Более старым грамматическим справочником, который часто бывает многословен и нескладен, но может оказаться полезным, потому что содержит много разъяснений, является:
А. Т. Robertson, A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research; 4th ed. (Broadman Press, 1934). [DMS 7.7; JAF 209]
3.2.2. Вспомогательные грамматики
Задачей вспомогательных грамматик является систематизация и объяснение того, что студент узнал во вводной грамматике. К сожалению, в настоящее время нет достаточно удовлетворительной грамматики такого типа. С давних пор известно пособие:
H. Е. Dana and J. R. Mantey, A Manual Grammar of the New Testament (Macmillan Co., 1927). [DMS 7.6]
Эту книгу портит ее неполнота, некоторые неудачные примеры и использование в ней системы из восьми падежей, которая не признается в лучших справочных грамматиках. Поэтому вы можете захотеть ознакомиться с одной или несколькими из следующих книг (перечисленных в алфавитном порядке, без выделения какой–либо):
James A. Brooks and Carlton L. Winbery, Syntax of New Testament Greek (University Press of America, 1979).
William D. Chamberlain, An Exegetical Grammar of the Greek New Testament (Macmillan Co., 1961).
Robert W. Funk, A Beginning–Intermediate Grammar of Hellenistic Greek; 2d ed.; 3 vols. (Scholars Press, 1973).
A. T. Robertson and W. H. Davis, A New Short Grammar of the Greek Testament; 10th ed. (Harper and Brothers, 1933; repr. Baker Book House, 1977).
3.2.3. Прочие грамматические пособия
Книги этой категории не претендуют на то, чтобы быть всеохватывающими грамматиками, но каждая из них полезна в своем роде.
При анализе греческих глаголов очень полезна книга:
Ernest D. Burton, Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek; 3d ed. (Edinburgh: T. and T. Clark, 1898). [DMS 7.4]
Две чрезвычайно полезные книги из разряда «пособий по идиомам», дающие полезные сведения по любым греческим выражениям, — это:
С. F. D. Moule, An Idiom Book of New Testament Greek; 2d ed. (Cambridge University Press, 1963). [DMS 7.3; JAF 207]
Max Zerwick, Biblical Greek Illustrated by Examples (Rome: Biblical Institute Press, 1963). [DMS 7.5; JAF 212]
При анализе генитивов на основе скорее лингвистики, чем классической грамматики, огромный объем полезных сведений можно найти в:
John Beekman and John Callow, Translating the Word of God (Zondervan Publishing House, 1974), pp. 249–266.
Чрезвычайно полезный анализ предлогов и их связи с толкованием и теологией в Новом Завете дается в:
Murray J. Harris, «Appendix: Prepositions and Theology in the Greek New Testament», in The New International Dictionary of New Testament Theology, ed. by Colin Brown (Zondervan Publishing House, 1978), Vol. 3, pp. 1171–1215.
3.3. Выделите слова или предложения, которые требуют принятия решений — с точки зрения грамматики — между двумя или более вариантами.
Большинство слов выглядят понятными в структуре предложения, и какие–то грамматические решения редко требуются для толкования. Как и в других случаях, все просто, когда вы обладаете навыком такой работы. Тем не менее часто приходится делать выбор с позиций грамматики. Принятые решения могут влиять на толкование текста. Мы выделим пять типов таких решений.
3.3.1. Определите «падеж и почему» существительных и местоимений.
Эти решения чаще всего связаны с родительным и дательным падежами. Когда встречаются эти два падежа, необходимо как можно глубже вникать в смысл. Это особенно относится к родительному падежу, потому что его часто переводят на английский язык, используя претенциозное «of». Отметьте, например, значительную разницу в переводе 1 Фессалоникийцам 1:3 между вариантом из RSV «непоколебимость надежды» (что бы это ни значило) и более понятным вариантом NIV «уверенность, данная надеждой» (см. Римлянам 12:20 «угли огня» [KJV] и «горящие угли» [RSV, NIV]; см. также Евреям 1:3 «слово его власти» [KJV], «его слово власти» [RSV] в сравнении с «его властное слово» [NIV]).
Часто такой выбор варианта значительно влияет на понимание текста; и мнения могут разделяться. Таким примером является известный случай со словами Павла (очевидно, измененными) «Справедливость Бога» (= та справедливость, которую дает Бог? Или та справедливость, которая отличает самого Бога и Его Деяния?). Другим примером являются слова εις κρίμα του διαβόλου в 1 Тимофею 3:6. Означают ли они «суд, устроенный диаволом» (ΝΕΒ) или «такое же осуждение, как и диавол» (NIV)?
3.3.2. Определите время, залог и наклонение глагола.
Примерам здесь несть числа. Является ли глагол βιάζεται в Мф.
11:12 средним («силою берется» [NIV] или пассивным («было взято силою» [NEB]? «Имел ли в виду» что–то Павел, употребляя два императива настоящего времени (первый — запрещение) в Еф. 5:18? Имеет ли слово μή αποστερείτε в 1 Коринфянам 7:5 силу выражения «перестаньте обвинять друг друга [в этом]»?
Здесь, однако, надо внимательно следить за тем, чтобы не впасть в «перетолкование». Например, в сослагательном наклонении, инфинитиве и императиве обычным «временем» в греческом языке является аорист. Поэтому автор редко «подразумевает» что–нибудь, когда его употребляет. Таким же образом употребление настоящего времени совсем не обязательно «означает» что–то (например, πιστεύητε [чтобы вы могли веровать] в Иоанна 20:31). Но в этом и состоит суть толкования — решить, какие есть возможные варианты, что вероятнее всего хотел выразить автор этими формами (если вообще хотел что–либо)? Решение о том, что в некоторых употребленных автором формах нет никакого особого намерения, — это тоже один из приемов процесса толкования.
3.3.3. Определите силу или значение соединительных сигналов — союзов и частиц.
Эта область обычно остается вне внимания со стороны студентов, но часто она имеет существенное значение для понимания текста. Один из наиболее известных примеров — это εί καί … μάλλον в 1 Коринфянам 7:21 (= «если действительно» или «даже если»). В 1 Фессалоникийцам 1:5, в качестве другого примера, приходится выбирать, является ли ότι в стихе 5 причинным или изъяснительным (противительным), — и снова обратите внимание на разницу в толковании между NIV и ΝΕΒ.
Особенно важно, чтобы вы внимательней относились к распространенному δέ (но, теперь, и). Частое употребление его как следственного или суммирующего союзного слова ведет к тому, что иногда можно не заметить его явную — и имеющую большое значение — противительную силу в таких отрывках, как 1 Тимофею 2:15 или 1 Фессалоникийцам 5:21.
3.3.4. Определите значение или нюансы предлогов.
Здесь надо особенно избегать распространенной ошибки создания «теологии предлогов», то есть представления о том, как если бы теология искупления могла быть выведена из разницы между ΐίπέρ (от имени) и περί (относительно). Но иногда бывают случаи, когда смысл выражений с предлогами вносит существенное различие в смысл всего предложения. Это особенно относится, например, к предлогам έν (in/by — в/в) и εις (into/so as to — в/в) в 1 Коринфянам 12:13, или διά (благодаря/при условии) в 1 Тимофею 2:15.