Вода и грёзы. Опыт о воображении материи - Башляр Гастон
Goethe I. W. Faust. Trad. Porchat, p. 374–375.
244
Эпиталама (греч.) – песнь, прославляющая новобрачных. – Прим. пер.
245
Брандт, Хеннинг (ум. 1692) – немецкий алхимик. В 1669 г. – в поисках философского камня – выделил новый элемент из человеческой мочи и дал ему название «фосфор». В 1772 г. правильность его открытия засвидетельствовал А. Лавуазье. – Прим. пер.
246
Медея – дочь царя Ээта в Колхиде, жена Ясона, чародейка. – Прим. пер.
247
В книге Исхода, когда на горе Синай Моисею было явлено Откровение, лик его стал светозарным. – Прим. пер.
248
Иеремия не зарыл огонь, а восстановил свиток, сожженный у него на глазах царем Иоакимом (Иер. 36). – Прим. пер.
249
Жрицы, поддерживавшие священный огонь в храме Весты. – Прим. пер.
250
Бог огня, сын Юпитера и Юноны, супруг Венеры. – Прим. пер.
251
Decharme. Mythologie de la Grèce antique, p. 302.
252
Gräbersymbolik der Alten. См. например, р. 54.
Бахофен, Иоганн Якоб (1815–1887) – швейцарский историк права и антрополог. Создатель теории «материнского права» (1861) и понятия «матриархат». Отстаивал органическое единство всех культур земного шара. – Прим. пер.
253
Decharme. Mythologie de la Grèce antique, p. 487.
254
Стимфалийское болото – озеро в Аркадии. Один из подвигов Геракла заключался в истреблении стимфалийских птиц. – Прим. пер.
255
Рое Е. Histoires exraordinaires, Maelstrom. Trad. Baudelaire, p. 223.
256
Интроспекция – самоанализ. – Прим. пер.
257
Рое Е. Histoires exraordinaires. Trad. Mallarmé, p. 118.
258
Lavandières – еще и «трясогузки». – Прим. пер.
259
См. Sand G. Visions dans les campagnes, p. 248–249. – Прим. пер.
260
Bérenger-Féraud L. J. D. Superstitions et Survivances. T. II, p. 43.
261
Douceur – это и «сладость», и «кротость», и «пресность», и «доброта», и еще около десяти различных значений. – Прим. пер.
262
Шар, Рене (1907–1988) – франц. поэт; один из основоположников сюрреализма. – Прим. пер.
263
Мукá связана со стихией земли. – Прим. пер.
264
Michelet J. La Меr, p. 111.
265
Клепсидра (греч.) – водяные часы. – Прим. пер.
266
Dali S. La conquête de l’irrationnel, p. 25.
Следует учесть, что само слово fromage (сыр), происходящее из позднелатинского formaticum, можно воспринять как деформацию корня forma – froma. Может быть, здесь лучше подходит слово «творог», кроме всего прочего, связанное с идеей «творения». – Прим. пер.
267
Fabricius. Théologie de l’eau оu essai de la bonté divine manifestée par la création de l’еаu, р. 30.
268
Слово intuition – не только «интуиция», но и «наглядный пример», т. е. «интуиция, которую можно передать другим». – Прим. пер.
269
Бургаве, Герман (1668–1738) – голландский врач и химик. Профессор Лейденского университета. Основные сочинения: «Institutiones medicae ad usum annuae exercitationis» (1708) и «Aphorismi ad Cognoscentia et curandis morbis» (1709). Знаний его «хватило бы на целый факультет». – Прим. пер.
270
Boerhaave H. Éléments de Chymie. Trad. T. II, p. 562.
271
Homo faber (лат.) – человек, изготовляющий орудия труда. – Прим. пер.
272
Анагенез – 1) регенерация разрушенных тканей живых организмов; 2) по Бергсону – одно из магистральных направлений эволюции, основанное на регенерации разрушенных тканей. – Прим. пер.
273
Hymnes et Prières du Véda. Trad. Renou L., p. 44.
Рену, Луи (1896–1966) – крупнейший французский санскритолог. Автор «Ведической грамматики», «Истории ведической литературы». Переводчик основных памятников санскрита эпохи Вед. – Прим. пер.
274
См. Bonaparte M. Edgar Рое, р. 457.
275
Коффка, Курт (1886–1941) – немецкий, позднее американский психолог. Перенес принципы гештальт-психологии на психологию восприятия, обучения и развития («Principles of Gestalt Psychology», 1935). – Прим. пер.
276
Koffka К. The Growth of the Mind, p. 43.
Т. е. после ледникового периода. – Прим. пер.
277
Michelet J. La Montagne, p. 109.
278
Мишле, Жюль (1798–1874) – франц. писатель и историк. У Башляра речь идет о произведениях «Море» (1861) и «Гора» (1868), в которых Мишле обращается к таинственным явлениям природы и души. – Прим. пер.
279
См.: Seillière E. La déese nature et la déese vie, p. 66.
Tellus иногда воспринимается как земля в ее мужской ипостаси (хотя на самом деле это слово женского рода, как и terra). Теллуризм – хтонизм. – Прим. пер.
280
Claudel P. L’Oiseau noir dans le Soleil levant, p. 242.
281
Любич-Милош де, Оскар-Владислав (1877–1939) – франц. писатель и поэт литовского происхождения. Автор «Дешифрованного Апокалипсиса» (1933) и «Ключа к Апокалипсису» (1938), где предсказал дату начала Второй мировой войны. В драме «Мигель Маньяра» (1911–1912) попытался облагородить образ Дон Жуана. – Прим. пер.
282
В самом русском слове «создание» присутствует старославянский корень «зьд», означающий «глина». – Прим. пер.
283
Milosz О. V. de L. Miguel Mañara, p. 75.
284
Рус. коварство – хитрость, присущая ковалю, т. е. кузнецу. – Прим. пер.
285
Bonaparte M. Edgar Рое, р. 363.
286
Здесь игра слов: substantif – «существительное» и то, что имеет отношение к субстанции. – Прим. пер.
287
Сентив, Пьер (Эмиль Нурри) (1870–1935) – франц. издатель и книготорговец; президент Общества франц. фольклора. Автор книги «Корпус водного фольклора» (1934). – Прим. пер.