Вода и грёзы. Опыт о воображении материи - Башляр Гастон
Sand G. Lélia, p. 122.
199
Иронически обыгрывается библейский образ Древа Познания. – Прим. пер.
200
См.: Laforgue J. Moralités légendaires. 16е éd., p. 19, 24, 29, 55.
201
Сен-Поль-Ру (Поль Ру) (1861–1940) – франц. поэт, в разные периоды жизни близкий то символистам, то сюрреалистам, но оставшийся в стороне от них. Его интересовали «смутные приметы, легкие намеки, таинственные загадки». Автор «Манифеста магнифицизма» (1895), течения, единственным представителем которого был он сам. – Прим. пер.
202
Saint-Pol-Roux. Les Féeries intérieures, p. 67, 73, 74, 77.
203
Фор, Поль (1872–1960) – франц. поэт. Написал 40 томов «Французских баллад», в которых широко использовал мотивы народных песен. – Прим. пер.
204
Fort P. Ermitage, juillet 1897.
205
Gasquet J. Narcisse, p. 99.
206
Луна. – Прим. пер.
207
Laforgue J. Moralités légendaires, p. 56.
208
Rodenbach G. Bruges-la-Morte, Éd. Flammarion, p. 16, см. также «Мираж» (Le Mirage), действие III, призрак Женевьевы говорит Грезовидцу: «В потоках старинных каналов я была твоей Офелией…»
209
Цикл «Дуинские элегии» (1912, 1922) принадлежит крупнейшему австрийскому поэту XX в. P. M. Рильке (1875–1927): первые две элегии были написаны в замке Дуино (у княгини Марии Турн-унд-Таксис) в 1912 г.; остальные восемь – в феврале 1922 г. в швейцарском замке Мюзот. – Прим. пер.
210
См. Rilke R.-M. Les Élégies de Duino. Trad. Angelloz, p. 25.
В оригинале: war es (das Entsetzliche) im Wasser gelöst, das den Keimenden leicht macht. – Прим. пер.
211
Беген, Альбер (1901–1957) – швейцарский франкоязычный писатель. Автор эссе, посвященных «визионерам» У. Блейку и Новалису, а также Ж. де Нервалю, Л. Блуа и Ж. Бернаносу. – Прим. пер.
212
Карус, Карл Густав (1789–1869) – немецкий врач и философ. Близок и к идеям Гёте и к идеям романтиков. Занимался изучением эволюции инстинктов и бессознательного, а также того, как из них рождается сознание. – Прим. пер.
213
См.: Béguin A. L’Âme romantique et le rêve. Éd. José Corti, p. 14.
214
Парацельс, Теофраст Бомбаст фон Гогенхейм (1493–1541) – швейцарско-австрийский естествоиспытатель, врач, алхимик и религиозный мистик. – Прим. пер.
215
См. Schindler H. B. Das magische Geistesleben. 1857, р 37.
216
Michelet V. Figures d’évocateurs. 1913, p. 41.
217
Игра слов: souffrant – «страдающий» и «застойный». – Прим. пер.
218
Lamartine A. Confidences, p. 306.
219
Псалом 136. – Прим. пер.
220
Quinet E. Ahasvérus, p. 161.
221
Dissolution – «распад» и «растворение». – Прим. пер.
222
Claudel P. Connaissance de l’Est, p. 257–258.
223
Malouin. Chimie médicale, 1755. T. I, p. 63.
224
Под донаучным мышлением (и грезами) имеется в виду тип мышления, господствовавший в естественных науках до XVIII в.: до Декарта, Кеплера и Ньютона. Как видно, донаучные представления были распространены и среди ученых XVIII в. – Прим. пер.
225
Фабриций, Иоганн Альберт (1668–1736) – лютеранский теолог, философ, апологет естественных наук. – Прим. пер.
226
Fabricius Théologie de l’еаu оu essai de la bonté divine manifestée par la creation de l’еаu. Trad. Paris, 1743. B XVIII в. эту книгу часто цитировали. Первый перевод – анонимный. На втором переводе указано имя автора.
227
См.: Bachelard G. La Formation de l’Esprit scientifique: Contribution à une psychanalyse de la Connaissance objective. Vrin, 1938.
228
Лат. elementum («элемент» и «стихия») соответствует греч. στοιχεῖον. – Прим. пер.
229
Игра слов: mariage – «брак» и вообще «сочетание». – Прим. пер.
230
Mémoire littéraire de Trévoux. 1730, p. 417.
Eau de vie в современном языке означает «водка»; для алхимиков же – это действительно «вода жизни». – Прим. пер.
231
Жоффруа, Этьен Жозеф (1672–1731) – франц. врач и химик. Автор «Таблиц отношений между различными химическими субстанциями» (1718), где показал сочетаемость химических веществ, сформулировал понятие аффинности. – Прим. пер.
232
Geoffroy E. Traité de la Matière médicale. Paris. 1743, T. I, p. 91.
233
Фарг, Леон-Поль (1876–1944) – франц. поэт. Начинал с посещения салона Малларме. В зрелые годы удостаивался высочайших похвал от П. Валери, с которым был дружен. – Прим. пер.
234
См.: Farque L.-P. Sous la lampe. 1929, p. 46
235
Энигматический (греч.) – загадочный. – Прим. пер.
236
Hackett C. A. Le lyrisme de Rimbaud. 1938, p. 112. Хэккетт приводит, в частности, на p. 111 психоаналитическое истолкование этого поэта как «сына потопа». – Прим. пер.
237
Ригведа (санскр. Ṛgveda) – древнейший индийский (и индоевропейский) свод сакральных гимнов и священных установлений. – Прим. пер.
238
Агни (санскр. agni «огонь») – ведический бог огня. – Прим. пер.
239
Сома – священный напиток бессмертия, вкушаемый богами в древнеиндийских религиях (гипотетически соответствует экстракту мухомора, который пьют шаманы перед тем, как впасть в транс); выделялся в отдельное божество. – Прим. пер.
240
Цит. по: Saintyves P. Corpus du Folklore des eaux en France et dans les colonies françaises. Éd. Nourry, 1934, p. 54–55.
241
Вóды в ведической религии были персонифицированными божествами. – Прим. пер.
242
Сирены – мифические птицы с девичьими головами, якобы обитавшие у южных берегов Италии. Заманивали и убивали путешественников. – Прим. пер.
243