Ирвин Ялом - Мамочка и смысл жизни.
– Прощай, Мергес, – сказал Эрнст, глядя, как Мергес удаляется, веселый, по-кошачьи изящный. «Мне кажется, – думал он, – или Мергес действительно стал немного меньше?»
– Может быть, мы еще встретимся, – крикнул Мергес на ходу. – Я собираюсь поселиться в Калифорнии.
– Даю слово, Мергес, – прокричал в ответ Эрнст, – ты будешь хорошо питаться здесь. Жареный краб и цыпленок каждую ночь.
И опять темнота. И следующее, что увидел Эрнст, было зарево рассвета. «Теперь я понимаю значение „трудная рабочая ночь“, – думал он, садясь в постели, потягиваясь и глядя на спящую Артемиду. Он был уверен, что Мергес покинул измерение снов. Но что же до остального проклятия кота? Это не обсуждалось. Несколько минут Эрнст представлял себе перспективу быть рядом с женщиной, у которой, возможно, очень часто будет возникать жажда секса. Очень тихо он встал с постели, оделся и спустился вниз.
Артемида, услышав шаги, проснулась и позвала:
– Эрнст, нет! Что-то изменилось. Я свободна! Я знаю это. Я это чувствую. Не уходи, пожалуйста. Тебе не нужно уходить.
– Вернусь через десять минут с завтраком, – отозвался он от двери. – Мне жутко захотелось свежего багета и сыра. Вчера я заметил магазинчик внизу по улице.
Он открывал машину, как вдруг услышал звук открывающегося окна и голос Артемиды.
– Эрнст, Эрнст, помни, я вегетарианка. Никакого сыра. Ты бы мог привезти…
– Я знаю, авокадо. Уже в списке.
От автора
В этой книге я постарался быть и рассказчиком, и учителем. В тех случаях, когда эти две роли сталкивались и мне приходилось выбирать между сочным педагогическим замечанием и поддержанием драматического хода событий, я почти всегда отдавал предпочтение повествованию, пытаясь выполнить образовательную миссию в косвенных рассуждениях.
Те читатели, которые заинтересованы в дальнейшем обсуждении, могут зайти на мою страничку в Интернете.
Там вы найдете отзывы на мои книги и сможете обсудить некоторые вопросы, затронутые в этих шести главах: доверие пациента, границы между правдой и вымыслом, терапевтические взаимоотношения, подход «здесь и сейчас», прозрачность терапевта, существующие терапевтические подходы и динамика тяжелой утраты.
Примечания
1
Милль, Джон Стюарт (1806—1873) – англ. философ, экономист, логик. В своей теории этики соединял утилитаризм с альтруизмом. – Прим. ред.
2
Параплегия – паралич обеих рук или ног. – Прим. ред.
3
Около 33 кг. – Прим. перев.
4
Дендриты, аксоны – отростки нервной клетки. – Прим. ред.
5
Reductio ad absurdum (лат.) – доведение до нелепости как способ доказательства. – Прим. ред.
6
Микадо (япон., букв. – величественные врата) – титул императора Японии. – Прим. перев.
7
Имеющей множество причин (психоан.). – Прим. ред.
8
Перевод с английского Григория Кружкова.
9
Перевод А. Сергеева.
10
Джон Донн– англ. поэт и проповедник, родоначальник «метафизической» поэзии. – Прим. ред.
11
Гильгамеш – герой «Эпоса о Гильгамеше», полулегендарный правитель города Урук, пытавшийся после смерти своего друга, Энкиду, добыть бессмертие. Потерпев неудачу в этом, он смиряется с уделом всех людей. – Прим. ред.
12
Цервикальный – шейный; относящийся к области шеи или к шейке какого-либо органа. – Прим. ред.
13
В русском переводе книга вышла под названием «Лечение от любви». – Прим. ред.
14
Под словом «присутствие» (англ. engagement) имеется в виду не столько физическое пребывание, но вовлеченность в процесс, полное соучастие терапевта, которое, по аналогии с терминологией экзистенциалистов, можно выразить словами «бытие вместе» или «бытие рядом». – Прим. ред.
15
НМО (Health Maintenance Organization) – Организация Здравоохранения, всеобъемлющая система оплаченной оздоровительной помощи. – Прим. ред.
16
Couch Row (англ.) – район кушеток. – Прим. ред.
17
Таксомоторная компания Фрейда.
18
Таксомоторная компания мошенника.
19
В данном случае имеются в виду женщины маскулинного типа. – Прим. ред. В данном случае имеются в виду женщины маскулинного типа. – Прим. ред.
20
Родные стены. – Прим. ред.
21
Феромоны – химические вещества, вырабатываемые животными и насекомыми, детерминирующие поведение и, в частности, половую активность. – Прим. ред.