Александр Медведев - 70 основных психологических ловушек
Женщина интригует, идет на всевозможные ухищрения, ведет себя несвойственным для нее образом, считая, что так она больше понравится мужчине. Все это время она страдает, тревожится, «борется за счастье», постоянно пребывает в стрессе, не получая в этот период никакого удовольствия от жизни.
В конце концов, мужчина, введенный в заблуждение уловками женщины, позволяет себя окольцевать. Цель женщины, наконец, достигнута. Казалась бы, настала пора наслаждаться безоблачным счастьем, но не тут-то было.
Женщина больше не видит необходимости притворяться не той, какая она есть на самом деле, ведь притворство — дело не слишком приятное и, вдобавок, трудоемкое. Теперь женщина начинает активно переделывать мужчину таким образом, чтобы он больше ее устраивал (в подавляющем большинстве своем женщины почему-то уверены, что главное — заставить мужчину жениться, а потом они переделают его по своему усмотрению).
Мужчина, неприятно удивленный неожиданным поворотом событий, начинает всячески сопротивляться и выражать недовольство тем, что его ввели в заблуждение.
Поскольку долгожданное счастье не наступает, женщине приходится ставить перед собой новую цель, например, обрести контроль над мужчиной. Как и в прошлый раз, предполагается, что после достижения цели женщина станет счастлива. Снова стресс, снова ожидание, снова мысленное «забегание вперед» в предвкушении наступления «счастья» и т.д. Большинство людей до самой смерти живут «забегая вперед» и воспринимая процесс собственной жизни как цепь досадных помех, препятствующих достижению «окончательного счастья».
Для человека, попавшегося в ловушку «забегания вперед», свойственное для этой ловушки отношение к жизни часто распространяется не только на продолжительные отрезки времени и серьезные цели, но и на мелкие повседневные дела. Вынужденная работа по дому, поездки в транспорте, необходимая забота о собственном здоровье или внешности нередко раздражает «забегающих вперед», поскольку «отнимает время, которое они могли бы потратить с большим толком». Дело доходит до того, что «раздражающими препятствиями» становятся даже вещи, которые, по идее, должны были бы доставлять им удовольствие.
Однажды в Испании я обедала в ресторане на берегу моря с одним знакомым испанцем. С террасы открывался великолепный вид — море, пальмы, белые паруса яхт. Кухня тоже была замечательной — одним словом сплошное удовольствие.
В то время как я наслаждалась средиземноморскими блюдами, испанец поглощал их с завидной скоростью, казалось, вообще не замечая, что именно он ест.
— Куда ты так спешишь? — спросила я. — Когда быстро ешь, удовольствие слишком скоро заканчивается.
— Меня всегда раздражала необходимость тратить время на еду, — ответил он. — Для меня пища — это восемнадцать аминокислот, необходимых для нормального функционирования организма.
— Но ведь сегодня выходной, у тебя нет никаких дел, мы никуда не спешим. Тебе не кажется, что имеет смысл насладиться хорошей кухней, замечательным пейзажем, расслабиться наконец?
— Не знаю, — пожал плечами испанец. — Я как-то об этом не думал. Я привык быстро есть и не обращать внимания на еду.
Испанец продолжал находился во власти ловушки «забегания вперед» даже в период отдыха не потому, что его мысли занимала некая очередная цель, а просто в силу привычки. Было время, когда он напряженно работал, желая достигнуть материального благосостояния достаточного для того, чтобы не беспокоиться о будущем. Тогда ему приходилось быстро есть, чтобы поскорей заняться делами.
Теперь у него было много свободного времени, достаточно денег, не хватало лишь одного — умения наслаждаться процессом жизни, наслаждаться тем, что у него есть. Он автоматически продолжал «забегать вперед», мысленно находясь по завершении любого процесса своей деятельности, в том числе процесса обеда в ресторане и, разумеется, не имел возможности насладиться этим процессом.
Типичным примером попадания в ловушку «забегания вперед» являются бизнесмены или мужчины, «не способные жить без работы». Уехав по настоянию родных в отпуск, они оказываются неспособны наслаждаться отдыхом. Они «забегают вперед», в своих мыслях и чувствах вновь и вновь возвращаясь на работу, продумывая очередные ходы, которые они предпримут, или беспокоясь о проблемах, которые могут неожиданно возникнуть.
Более того, есть достаточное количество людей предпенсионного и пенсионного возраста, которые в своем «забегании вперед» живут в ожидании смерти. Получив все, что считали необходимым, эти люди не знают, чем себя занять. Находясь большую часть жизни в ловушке «забегания вперед», они так и не научились полноценно наслаждаться жизнью. Малоимущие люди такого склада нередко копят деньги на похороны, тщательно продумывают, кому из родственников или знакомых они оставят любимую швейную машинку, а кому — траченную молью шубу или еще какую-нибудь «ценность».
В точности противоположный, хотя и несколько утрированный подход к процессу деятельности и жизни описывается в приведенном ниже отрывке из нашей книги «Формулы счастья».
«Удивительная и совершенно непонятная для русского человека способность японцев наслаждаться процессом деятельности проявилась в истории, которую нам рассказал Сергей, ученик Александра Медведева, недавно приехавший из служебной командировки в Страну восходящего солнца и переполненный впечатлениями. Это была история о шашлыках по-японски.
В Токио Сергей разыскал свою старую знакомую, Лесю, украинку по национальности, которая несколько лет назад вышла замуж за японского бизнесмена и переехала жить в Токио. Она в совершенстве выучила японский язык и ухитрилась неплохо вписаться в японскую жизнь.
Однажды Леся в припадке ностальгии по родине предложила своему мужу поехать на шашлыки. Ей пришлось затратить много времени, объясняя, что шашлык — это не то, что готовят в микроволновке, на гриле, в духовке или на сковородке. Так удивленный сверх меры Мацуо-сан узнал, что, оказывается, русские люди выезжают за город, там надевают заранее специальным образом подготовленные кусочки мяса на заостренные железные палочки, которые называются «шампуры», а потом жарят мясо на углях, образующихся от сжигания дров. Мацуо-сан надолго задумался, а потом сказал:
— Думаю, что я смогу купить дрова, чтобы сделать угли, и, наверное, я смогу найти место за городом, где мы сможем разжечь огонь.
Так вопрос о поездке на шашлыки был решен. Мацуо-сан снова надолго задумался и добавил:
— Пожалуй, мы пригласим с собой Минамото-сана, Фудзивара-сана, Кэнко-сана, Наринага-сана...
— Зачем? — прервала его Леся. — Мне просто хочется выбраться с тобой за город и там поесть шашлыков. Для такого пустячного дела нам не нужны посторонние.
Мацуо-сан удивился. Жена не понимала самых простых вещей.
— Минамото-сан — мой товарищ по университету, — терпеливо объяснил он. — Я просто не могу не пригласить его на такое важное мероприятие. Фудзивара-сан — мой непосредственный начальник. Было бы неуважением не пригласить его на подобное мероприятие. Кэнко-сан... Леся сдалась.
— Приглашай кого хочешь, — сказала она.
В субботу в гостиной Мацуо-сана собралось двенадцать почетных гостей, прямо по числу христианских апостолов, которым радушный хозяин прочитал лекцию о том, что такое шашлыки, и пригласил их на это ответственное мероприятие.
Японцы отнеслись к приглашению с энтузиазмом. Единогласным голосованием они тут же постановили создать комитет по организации поездки на шашлыки. Дальше пошли процедурные вопросы. Были выбраны председатель комитета по организации поездки на шашлыки, заместитель председателя по организационным вопросам, ответственный за закупку мяса, ответственный за закупку дров, ответственный за организацию очага и ответственный за выбор места для проведения мероприятия.
Когда Леся дошла до этого момента в своем рассказе, Сергей, представив себя на ее месте, почувствовал себя нехорошо.
— И как ты ко всему этому отнеслась? — сочувственно спросил он.
— Я уже давно поняла, что все японцы — психи, — философски сказала Леся. — Чти бы они ни делали, я просто не обращаю на это внимания.
Заседание комитета по организации поездки на шашлыки закончилось решением собраться в том же месте в следующую субботу, чтобы заслушать доклады ответственных за закупку мяса, дров и за поиск места для проведения мероприятия.
В следующую субботу первым, согласно регламенту, выступил Наринага-сан, который с таблицами в руках поведал о проведенном им сравнительном анализе качества и стоимости мяса во всех токийских супермаркетах с целью выявления места, где можно было закупить мясо лучшего качества по более дешевой цене.
Комитет внимательно слушал. Перед ним стояла сложная задача выбрать лучшее мясо для того, чтобы устроенный им шашлык можно было счесть совершенным. Тут Сергей не выдержал.