KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Психология » Тимур Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского

Тимур Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тимур Байтукалов, "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Для примера возьмём японский язык. Как известно, в японском языке ударение тональное, то есть ударный(е) слог(и) произносится не громче, а выше. Причём разница в высоте звука не очень большая. На начальном этапе изучения японского языка многие русские не слышат этого ударения: услышав слово, не могут сказать, какие слоги были произнесены повышенным тоном, какие — пониженным. Так вот, чтобы быстро научиться различать на слух эти тоны, надо САМОМУ начать их произносить. Таким образом устанавливается прямая связь: речевой аппарат научается воспроизводить звуки — ухо начинает слышать эти звуки. Кстати, мне известны люди, которые несколько лет учат японский язык, но которые до сих пор не могут на слух отличить высокий тон от низкого. Почему? Да потому, что выбрали пассивную роль при изучении языка — никогда не напрягали свой собственный речевой аппарат, не подражали регулярно носителям языка, чем затянули процесс изучения японского на долгие годы.

Пожалуйста, разберитесь со всеми малейшими нюансами в фонетике! В некоторых языках бывают схожие звуки, их иногда сложно с непривычки различить на слух или воспроизвести самому. Это кажущаяся видимость, что схожие звуки не очень влияют на понимание устной речи. На понимание влияет всё! Потратьте несколько часов (если надо, несколько дней) на отработку этих звуков, и вы значительно облегчите себе процесс изучения языка на последующих стадиях.

Никогда не знаешь, какой нюанс в звуках может определить границу «понял/не понял», особенно в беглой речи. Приведу ещё один пример из японского (я думаю, вы найдёте аналогичные примеры и в других языках): в японском языке фраза «хаси-о миру» в зависимости от того, с каким тональным ударением вы произносите «хаси-о», может иметь три значения: 1) я вижу край, 2) я вижу палочки для еды, 3) я вижу мост (все три фразы в японском языке пишутся по разному). Если слух ещё не натренирован различать тональное ударение, то смысл этой фразы в речи собеседника может быть непонятен, и тогда приходится перебирать в голове три варианта и терять на это время. После того как человек научился слышать тональное ударение, то, даже если какая-нибудь согласная произнесена нечётко, шансы правильно понять смысл предложения достаточно высоки. А как натренировать слух? В частности через тренировку речевого аппарата.

Отговорка «у меня нет слуха, мне в детстве медведь на ухо наступил» здесь неуместна. Если вы можете по-русски произнести с разными интонационными оттенками предложения: «Это стол. Это стол?», и ваш собеседник понимает, в каком случае вы задаёте вопрос, а в каком констатируете факт, то можете успокоиться и расслабиться: у вас есть слух, весь вопрос лишь в степени его развития.

Для любознательных скажу также, что аналогичный принцип (ухо начинает слышать то, что умеет воспроизводить речевой аппарат) лежит в основе кур сов по развитию относительного и абсолютного слуха, где одно из центральных упражнений — пропевание изучаемых интервалов и нот. Сошлюсь на курсы Дэвида Люкаса Бёрджа (David Lucas Burge) по развитию музыкального слуха: Perfect Pitch Ear Training (курс для развития абсолютного слуха), Relative Pitch Ear Training (курс для развития относительного слуха). Кстати, если вы приступаете к изучению языка с тональным ударением, я искренне советую вам проработать несколько первых уроков курса по развитию относительного музыкального слуха — уши, что называется, откроются. Процитирую слова автора этих курсов: «По мере того как вы будете выполнять упражнения курса и продвигаться вперёд, вас станет посещать всё большее удовольствие от прослушивания музыки, она начнёт открываться вам с неизведанной стороны». Я думаю, то же можно сказать и о языке. Для меня, например, сейчас не существует неприятных на слух языков. Некоторые говорят: «Ой, немецкий такой некрасивый, даже неприятно слушать». КАЖДЫЙ язык красив, если начать ВСЛУШИВАТЬСЯ в его музыку.

Заканчивая описание этапа № 1, хочу ещё раз подчеркнуть, насколько важно научиться входить в состояние незнания. Некоторые методы изучения языков в той или иной степени используют принципы моделирования, например, активно используется этап А6 (прослушивание фрагмента аудиокурса с одновременным скольжением глазами по тексту и проговариванием его за диктором с отставанием). И мне периодически встречались отзывы людей, которые говорили, что, мол, у них это не получается. Ну, во-первых, на начальных этапах изучения языка надо выбирать тексты, надиктованные довольно медленно, повторять сразу за дикторами CNN у вас, конечно, не получится. Во-вторых, входите в состояние незнания ОБЯЗАТЕЛЬНО! Если вы повторяете текст за носителями языка, не входя в это состояние, то вся ответственность за некачественное «копирование» ложится на вас. Быстрого и эффективного усвоения иностранной речи не ждите!


КРИТЕРИИ УСПЕШНОГО ВЫПОЛНЕНИЯ ПРОГРАММЫ ЭТАПА № 1


♦ Вы на слух можете однозначно определить разницу между всеми согласными и гласными звуками изучаемого языка и понять, куда падает ударение в слове (силовое и/или тональное). Кстати это указывает, насколько далеко вы продвинетесь с аудиокурсом, то есть какую его часть успеете пройти. После занятий с этой частью аудиокурса вы должны уметь со слуха транскрибировать любое слово и предложение, произнесённое диктором.

♦ Вы легко можете повторить за диктором любую фразу из пройдённой вами части аудиокурса, причём все согласные и гласные вы произносите довольно правильно. Также вы правильно делаете ударение в словах (силовое и/или тональное). Конечно, акцент и некоторых звуках и/или ударении у вас пока ещё сохранится, но уже на этом этапе вы сделали довольно много, чтобы от него избавиться. Коррекция произношения будет происходить на дальнейших этапах изучения языка.

♦ В языке, где есть однозначное соответствие «вижу —> знаю, как читается», вы полностью осваиваете правила чтения.

Так как этот этап при освоении некоторых языков может затянуться, особенно если это первый изучаемый иностранный язык или если звуковая структура изучаемого языка сильно отличается от таковой в вашем родном языке, я рекомендую часть занятия посвящать просмотру первых уроков видеокурса. Таким образом, вы будете постепенно привыкать к тому, как говорят и выглядят носители языка в реальности, вам станет легче их моделировать на этапе № 2 при изучении языка.

Этап № 2 — моделирование носителей языка по простым видеокурсам

Наконец-то наступает самое интересное: настоящее моделирование носителей языка, период настоящего ускоренного обучения. Возможно, так быстро вы ещё не учились никогда!

Продолжительность этого этапа — 3–4 месяца.

Напомню, принципиально важной является способность входить в состояние незнания перед началом процесса и отсутствие любых попыток анализировать.

Занятия включают несколько видов деятельности. Как и на этапе № 1, пропускать пункты нежелательно, возвращаться же к ним можно и нужно.


В. Бессознательная ассимиляция

♦ В1. Просмотр фрагмента видеокурса без субтитров.

Смотрите первый раз фрагмент с лёгким чувством любопытства. Если вы активно занимались на этапе № 1 да к тому же прорабатывали аудиокурс по пункту А7 (ознакомление со смыслом текста), то скорее всего вы поймёте достаточно много из того, о чём говорят актёры.

Довольно полезно возвращаться к этому пункту после того, как вы проработаете данный фрагмент видеокурса по всем остальным пунктам, — в этом случае придёт 100 %-ное понимание. Такой просмотр можно назвать «языковым отдыхом». Он довольно полезен с той точки зрения, что придаёт ощущение успешного освоения языка.



♦ В2. Просмотр фрагмента видеокурса без субтитров с одновременным копированием речи и действий актёров (с отставанием в 0,5–1,5 секунды).

Итак, вы садитесь, а лучше встаёте перед монитором или экраном телевизора, входите в состояние незнания, запускаете видео (пока без субтитров) и начинаете копировать поведение актёров: что и как они говорят, их действия — иными словами, вы становитесь самим этим актёром. Ваши действия будут отставать от действий актёра в среднем на 0,5–1,5 секунды.

Может возникнуть вопрос: «Правильно ли я повторяю?» Безусловно, если вы приступаете к изучению первого иностранного языка, к тому же ваша аудиальная система восприятия развита пока недостаточно, то качество воспроизводимой иностранной речи на первых порах может быть весьма посредственным, учитывая тот факт, что необходимые для правильной артикуляции мышцы пока ещё не натренированы. Но вас это ни капельки не должно смущать: если вы ощущаете, что находитесь в нужном состоянии, при этом вы максимально точно копируете актёров видеокурса и чувствуете, что слились с этим человеком на экране, то считайте, что вы делаете всё правильно. С отрывком видеоматериала, который соответствует объёму материала одного занятия, вы повторяете это копирование несколько раз. С каждым новым повторением качество воспроизводимой вами иностранной речи будет улучшаться. Критерий успешности — появление абсолютной лёгкости в повторении. Фактически вы полностью выучиваете роль этого актёра и даже могли бы сыграть её вместо него.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*