Ибрагимли Халаддин - Азербайджанцы Грузии
Изменение этнического состава населения региона создало условия для ознакомления представителей разных народов с хозяйственной деятельностью и культурой друг друга, привело к усилению взаимосвязей между ними. Эти процессы нашли отражение и в области образования – в рассматриваемый период во многих уголках Борчалы были открыты русско-азербайджанские начальные школы.
После советизации Южного Кавказа число школ в Борчалы значительно увеличилось. Можно сказать, что они появились почти во всех населенных пунктах – это были начальные школы, во многих селениях позже преобразованные в обязательные восьмилетние или общеобразовательные средние школы. В Тбилиси, Сарване, Болниси, Башкечиде, Агбулаге начали свою деятельность техникумы, кроме них, в Тбилиси открылся также институт по подготовке учителей с двухлетним сроком учебы.
С 1989 года в отношении школ с азербайджанским языком обучения в Грузии началась кампания идеологических нападок. Недоброжелательные элементы в правительстве и обществе Грузии хорошо понимали, что определяющими и консолидирующими составными образа жизни азербайджанцев являются землепользование и образование, именно поэтому началась целенаправленная работа по разрушению обеих отраслей. В результате дискриминационной политики на государственном уровне стремительно стало сокращаться число азербайджанских школ, а в оставшихся, ввиду вынужденного отъезда многих семей, уменьшалось количество учеников.
Ниже приводим таблицу, составленную по материалам 1989 года (1).
Конкретная картина по отдельным населенным пунктам на 1989 год была следующей:
Таким образом, из приведенных статистических данных следует, что в 1989 году в Грузии имелась всего 181 азербайджанская школа, из них 107 средних, 46 неполных средних и 28 начальных.
Сравнительно небольшое число учеников (и соответственно – учителей) в азербайджанских школах городов Тбилиси и Рустави объясняется выбором частью учащихся-азербайджанцев получения образования в русских школах. Причинами подобного выбора были в первую очередь удаленность азербайджанских школ от мест проживания и возможность продолжить учебу по всему бывшему Советскому Союзу. Кроме этого, приблизительно в 30 сельских школах азербайджанских деревень Каспийского, Карельского, Мцхетского и Горийского районов обучение велось на грузинском языке (чуть забегая вперед, отметим, что подобную практику ассимиляционной политики нынешние власти планируют в отношении уже всех азербайджаноязычных школ).
Каково же сегодняшнее положение?
Сегодня в Дманисском районе осталось всего три средние общеобразовательные школы, ибо имевшиеся в райцентре средние школы, а также средние школы в шести селениях были закрыты. Такая же участь постигла единственную школу в райцентре Болниси, большая часть школ в азербайджанских селах из средних была преобразована в неполные средние или даже начальные. В справке Министерства образования Грузии по этому поводу говорится: «Необходимо отметить, что число негрузиноязычных школ действительно сокращается, но основная причина тому – недостаточный контингент учащихся. Так, в 1996 году в стране было 165 азербайджаноязычных школ, в 2003-м – 164, но за тот же период количество учащихся в них уменьшилось на 8 тысяч» (2).
Как говорится, комментарии излишни: из справки ясно, что одновременно с уменьшением количества школ и изменением их статуса резко уменьшается и количество учащихся. Понижение статуса школ, отсутствие возможности дать своему ребенку нормального уровня образование вкупе с другими искусственно создаваемыми социально-экономическими и бытовыми проблемами вынуждают часть населения покидать свое местожительство, в результате сокращается контингент не только средних школ, но также неполных и начальных, что, в свою очередь, дает основание властям для полного закрытия школы. В этом и заключается «философия» поэтапной дискриминационной политики выживания азербайджанского населения Грузии. Для сравнения рассмотрим положение в области образования ингилойцев Азербайджана, записывающихся грузинами и обучающихся в грузиноязычных школах: в одном из небольших селений Кахского района для контингента из 23 учеников функционирует полномасштабная средняя школа, в другом селении имеется неполная средняя школа, насчитывающая шесть учеников (3).
Нынешние власти Грузии, не довольствуясь стремительным сокращением количества имеющихся в Грузии азербайджанских школ, дали старт новому этапу своей дискриминационной и ассимиляционной политики, облачив ее в правовые одежды в виде подписанного президентом М. Саакашвили 8 апреля 2005 года «Закона об общем образовании» (4).
В пункте 1 статьи 4 новоиспеченного закона говорится о том, что языком обучения в общеобразовательных школах является грузинский язык, в Абхазской автономной республике – грузинский и абхазский языки. В данной статье, регламентирующей языки обучения в Грузии, ничего не говорится о языках обучения других народов, компактно населяющих республику, – русском, азербайджанском, осетинском, армянском, в то время как пункт 1 статьи 38 Конституции Грузинской Республики гласит: «Граждане Грузии, независимо от национальной, языковой, этнической и религиозной принадлежности, имеют равные права в социальной, экономической, культурной и политической жизни. В соответствии со всеми установленными принципами и нормами международного права, без всякого вмешательства или пристрастного отношения они имеют право развивать свою культуру, свободно пользоваться родным языком в общественной и личной жизни» (5). В приведенной выше статье не говорится о праве на образование на родном языке и делается попытка уйти от использования термина «право получить образование», тем не менее формула «развивать свою культуру, свободно пользоваться родным языком» может трактоваться и как право учиться на родном языке. Пункт 3 статьи 4 нового закона об образовании также создает впечатление соблюдения прав негрузинских меньшинств: «Гражданам Грузии, для которых грузинский язык не является родным, государство в пределах своих возможностей и в рамках национального образовательного планирования обязано создавать начальные, базовые или общеобразовательные учреждения или сектора, обеспечивая при этом изучение грузинского языка, а в Абхазской автономной республике – грузинского и абхазского языков» (6). Однако уже пункт 4 статьи 5 вступает в противоречие с вышеприведенной статьей конституции и процитированным здесь пунктом 3 статьи 4 закона об образовании: «В соответствии с пунктом 3 статьи 4 настоящего Закона в начальных, базовых и общеобразовательных учреждениях предметы „Грузинский язык“ и „Грузинская литература“, „История Грузии“, „География Грузии“ и изучение обществоведческих дисциплин осуществляется на грузинском языке, на территории Абхазской автономной республики – на грузинском и абхазском языках» (7). Содержание статьи фактически узаконивает преподавание большинства предметов, за исключением предметов «Азербайджанский язык» и «Азербайджанская литература», на грузинском языке. Оказывается, новые грузинские демократы, говоря о развитии национальных культур, о праве граждан на получение образования на своем национальном языке, в отношении азербайджанских школ великодушно полагают изучение на родном языке только предмета «Азербайджанский язык». Создается впечатление, что смешиваются понятия «обучение на родном языке» и «изучение родного языка», на самом деле грузинские законодатели хорошо знают, чего хотят. Сознательное внесение путаницы является попыткой ввести в заблуждение международные организации, перед которыми Грузия взяла на себя обязательства, и вообще всю демократическую общественность.
Какие же обязательства перед международными организациями взяла на себя Грузия, принявшая, прямо скажем, такой реакционный, антигуманный и заключающий в себе признаки «расовой дискриминации» закон? Рассмотрим, какие международные документы, под которыми стоит подпись представителя Грузии, позволяют себе грубо нарушать грузинские власти.
Наиболее обстоятельным документом, регулирующим право национальных меньшинств получать образование на родном языке, являются Гаагские рекомендации, разработанные при участии Верховного комиссара ОБСЕ по делам нацменьшинств Макса ван дер Стула группой из 10 международных экспертов в 1996 году. В 11-м пункте рекомендаций говорится: «Первые годы обучения имеют решающее значение для развития ребенка. Исследования в области образования убеждают, что в начальной школе учебная программа в идеале должна преподаваться на родном языке ребенка. По мере своих возможностей государство должно создавать благоприятные условия для реализации родителями своих чаяний... В средней школе значительная часть учебной программы должна преподаваться на языке меньшинства. Язык меньшинства должен преподаваться как учебный предмет на постоянной основе. Официальный государственный язык также должен преподаваться как учебный предмет на постоянной основе предпочтительно двуязычными учителями, которые хорошо понимают культурно-языковую базу детей» (8). К рассматриваемому нами вопросу отношение принятой в Страсбурге 05.11.1992 «Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств» следующее. часть III, статья 8 – Образование: