KnigaRead.com/

Грэм Робб - Жизнь Гюго

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Грэм Робб, "Жизнь Гюго" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

206

CF, I, 290; ср. Les Misérables, III, 6, 5.

207

CF, I, 82.

208

Описано Бальзаком в «Загородном бале» (Le Bal de Sceaux) (1829).

209

23 мая 1829: Vigny (1948), 892.

210

CF, I, 259.

211

CF, I, 200, 198.

212

CF, I, 196.

213

CF, I, 82. Об ужасах вальсирования см.: Larousse.

214

CF, I, 411.

215

CF, I, 289.

216

CF, I, 323. «Француженки показывали ноги… охотнее, чем пачкали подолы в грязи»: Hazlitt, 130–131.

217

Les Misérables, III, 6, 8.

218

VHR, 333–337; Choses Vues, OC, XI, 697–698.

219

CF, I, 140.

220

На самом деле альбатрос спит на воде.

221

VHR, 354–355.

222

Суме – Жиро, 5 июля 1820. См. в: Séché (1908), 41–42. Mouchoir («носовой платок») впервые появился во французской литературе в стихотворном переводе Виньи трагедии Шекспира «Отелло, венецианский мавр» (1829), III, 15: Vigny (1926), 109. Французское слово обладало недостатком, так как привлекало внимание к действию, производимому платком (se moucher – «сморкаться»).

223

Сотни страниц посвящены вопросу, называл Шатобриан Гюго l’enfant sublime или нет. В 1820-х гг. история была широкоизвестна и считалась правдивой. Позже Шатобриан отрицал, что говорил нечто подобное, но в салоне мадам Рекамье и в то время (1841 г.), когда Гюго считался ренегатом. Сент-Бев указывает, что Шатобриан был вполне способен забыть слова, о которых он жалел. Возможно, он также забыл, например, что плакал, прочитав оду Гюго о Кибероне (Corr., I, 322, с другим текстом, но тем же редактором. См.: Daubray (1947), 26–27). См.: Barbou, 60; Biré (1883), 223–227; Dumas (1966), 172; Giraud (1926); Legay, 61–63; R. Lesclide, 178; Loménie, 148; Sainte-Beuve (1831), 40; Séché (1912), 51–55; Venzac, Origines Religieuses, 650–653; Trollope, I, 152; VHR, 333.

224

Письмо к неизвестному адресату, август (?) 1821: Lamennais, II, 190.

225

CF, I, 98, 195–196, 211, 233.

226

CF, I, 212.

227

CF, I, 148.

228

CF, I, 220.

229

CF, I, 751: récipt = réciproquement («взаимно, обоюдно»); d.l.b. = donnant le bras («дающий руку»).

230

CF, I, 475.

231

CF, I, 757, 749, 751.

232

New Monthly Magazine, апрель 1823: Hooker, 18.

233

CF, I, 308; см. также 452.

234

Han d’Islande, гл. 5: переводы (исправленные) с издания: Hugo, Hans of Iceland (1825, 1897).

235

Рост Гюго составлял 5 футов 7 или 8 дюймов (около 1,72 м). В 1843 г. средний рост парижанина составлял 5 футов 6 дюймов. Legoyt, 345; Pouchain и Sabourin, 342.

236

Heine, 54–55; отчет Hetzel см.: Parménie, 271–274.

237

Об обилии «Г» у Гюго см.: Bellet.

238

CF, I, 321. Возможно, в записных книжках содержались первые главы «Гана Исландца».

239

VHR, 360–361, Pierre Foucher, 201–202. О доме см.: Miquel, 155–161.

240

CF, I, 230–231. Гюго читал Жозефа де Местра. См.: Savey-Casard, 21–26.

241

CF, I, 278, 473, 452.

242

См. письмо Жюльетте ниже. Девять кажется общеупотребительным неопределенным числом. Ср. неопытного любовника у Бодлера в Sed non Satiata: «Я не Стикс, чтобы обнять тебя девять раз».

243

Les Misérables, III, 1, 5, также III, 8, 10.

244

Choses Vues, OC, XI, 708, 917. См. также AP, OC, X, 464; Le Dernier Jour d’un Condamné; Bug-Jargal, гл. 12.

245

Faits et Croyances, OC, XIV, 128; AP, OC, X, 544. Клеймение было вновь введено в практику при Наполеоне и отменено лишь 28 апреля 1832 г. Воров клеймили буквой «В» («Вор»).

246

VHR, 441–442; R. Lesclide, 279–280.

247

Han d’Islande, 48.

248

Письмо Виньи 20 июля 1821: Corr., I, 327.

249

20 июля 1821: CF, I, 162–163.

250

‘La Chauve-souris’, Odes et Ballades.

251

CF, I, 366.

252

CF, I, 470.

253

CF, I, 430.

254

‘Le Cauchemar’, Odes et Ballades, возможно вдохновленное Fuseli.

255

CF, I, 169.

256

CF, I, 348.

257

CF, I, 167.

258

CF, I, 438.

259

CF, I, 193.

260

R. Lesclide, 58.

261

Les Misérables, III, 5, 2.

262

CF, I, 249.

263

Blagdon, 171.

264

Leroux (1979), 554–555; Evans, 10.

265

CF, I, 256; см. также VHR, 375–377 и Sainte-Beuve (1831), 42–43.

266

Carbonari (карбонарии), члены тайного общества в Италии, образованного в 1814 г. для борьбы с Наполеоном. Стали центром борьбы с бонапартизмом во Франции. В Париже приблизительное число общества равнялось 20 тыс. человек.

267

CF, I, 479, 483, обзор Jean Massin см.: Massin, II, 1371.

268

CF, I, 483–484.

269

CF, I, 486.

270

См.: ‘À Madame Victor Hugo, Souvenir de Ses Noces’ (5 июня 1856): Lamartine (1963), 1471–1472, где находит отражение личный опыт семейной жизни Ламартина, хотя во время свадьбы Гюго он почти наверняка находился в Англии.

271

CF, I, 223–225, 241.

272

CF, I, 374.

273

CF, I, 373.

274

CF, I, 519–520.

275

CF, I, 524.

276

Promontorium Somnii, OC, XII, 652.

277

CF, I, 494.

278

CF, I, 573–574.

279

Это произошло только в 1827 г.: Sainte-Beuve (1827), 4.

280

Предисловие к «Марион Делорм» (Marion de Lorme).

281

VHR, 365.

282

Напр., во Fredolfo Мэтьюрина (1819) фигурировал неустрашимый карлик по имени Бертольд («На что не осмелится он, кого прокляла сама природа?» (II, 1; Fierobe, 394–396); в романе Rosalviva, or the Demon Dwarf. A Romance Гренвилла Флетчера, опубликованном в 1824 г., также действовал карлик. См. также OG, пародию на «Гана Исландца», написанную неким Виктором Виньоном. Ог – «великан-людоед», напоминающий об Оге, царе Башана (Второзаконие, 3).

283

Все, кроме шести, опубликованы в США.

284

Iislaenderen I Norge. Med nogle Forandringer oversat efter Victor Hugos franske Original: Han d’Islande, в 3 т. Christiania (Oslo): J.W. Cappelens Forlag, 1831. Экземпляры романа сохранились в Исландии, но не на исландском языке.

285

Hugo, Hans of Iceland (1825); Lady Pollock (1885): Hooker, 18. Мнение Гюго о гравюрах: «Потрясающе, хотя и производят неприятное впечатление» (CF, I, 667). Анонимный переводчик также внес несколько живописных добавлений, особенно в форме эпиграфов (25): «У него были длинные когти, а в его челюстях / Сорок четыре железных зуба; / Шкура толстая, как у буйвола, / Охватывала его». George Saintsbury (II, 97) знал нескольких человек, которые читали «Гана Исландца» в школьные годы.

286

Literary Gazette, 15 февраля 1823; Hooker, 18.

287

La Quotidienne, 12 марта 1823; перепечатано в Hugo-Nodier, 130–135.

288

Эпиграф не подписан, но взят из сборника испанских баллад, переведенных Абелем.

289

CF, I, 559.

290

CF, I, 585. На том же суеверии основано и стихотворение ‘Le Revenant’: Les Contemplations, III.

291

Sainte-Beuve, статья о Ж.-Ж. Руссо в Revue de Paris, 7 июня 1829; OP, I, 1249.

292

Corr., I, 338.

293

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 155.

294

Littérature et Philosophie Mêlées, OC, XII, 157.

295

CF, I, 632, 704; II, 173.

296

Séché (1908), 305. У фигуры были усохшие груди и голова змей; следовательно, она не Люцифер. Ср.: Séché (1908), 67.

297

Peoples, 2.

298

Le Réveil, 11 декабря 1822; CF, I, 499, № 3.

299

Philosophie Prose, OC, XIV, 75.

300

В пятом издании (1798) romantique называется приложимой «к местам и пейзажам, которые напоминают описания в стихах и романах». В шестом издании (1835) сделано тенденциозное добавление: «О некоторых писателях, которые стремятся освободиться от правил сочинения и стиля, установленных на примере классических авторов; также применимо к произведениям таких писателей».

301

Auger.

302

CF, I, 587, 588.

303

Corr., I, 399, 402, 403.

304

CF, I, 646.

305

CF, I, 633; VHR, 372.

306

Guimbaud (1928), 10.

307

CF, I, 580.

308

AP, OC, X, 691.

309

R. Grant.

310

Corr., I, 402.

311

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*