KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Эрнст Кассирер - Философия символических форм. Том 1. Язык

Эрнст Кассирер - Философия символических форм. Том 1. Язык

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрнст Кассирер, "Философия символических форм. Том 1. Язык" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Ср., например, Reinisch. Nuba‑Sprache, S. 45; относительно языков американских аборигенов см. Boas. Handbook, например I, p. 103.

[182]

См. Schelling. Vom Ich als Prinzip der Philosophie. § 7 (Sämtliche Werke, I, S. 177).

[183]

Ср. в связи с этим: Ray. The Melanesian possessives. — American anthropologist, XXI (1919), p. 349.

[184]

CM. Codrington. Melanesian languages, p. 129–130.

[185]

Подобные различия притяжательных суффиксов для передаваемой и непередаваемой собственности существуют, например, в языке хайда, в языке цимшиан, где, кроме того, различается передаваемое владение одушевленными существами («моя собака») и неодушевленными предметами («мой дом»), а также в языках индейцев сиу, ср. Boas. Handbook, I, p. 258, 393, 946–947.

[186]

Cp. Victor Henry. Langue aléoutique, p. 22; примерно то же касается и эскимосского языка, ср. статью Тальцера в компендиуме Боаса (Handbook, I, p. 1021). Относительно финно — угорских языков Синнеи (цит. соч., с. 115) замечает, что в них первоначально существовали две парадигмы с посессивными суффиксами: одна для обладания единичной вещью, другая для обладания неким множеством вещей. Однако в большинстве языков это различие нарушено; лучше всего оно сохранилось в мансийском языке.

[187]

Так в турецком языке, где выражения вроде «дом отца» образуются таким образом, что значат, собственно говоря, «отца его дом», ср. Aug. Müller. Türkische Grammatik, S. 64; сходная ситуация наблюдается и в финно — угорских языках, ср. H. Winkler. Das Ural‑altaische und seine Gruppen, S. 7.

[188]

Подробнее см. F. N. Finck. Die Haupttypen des Sprachbaus, S. 13–14.

[189]

Cp. Ludwig Noire. Der Ursprung der Sprache, S. 311, 341; и Мах Müller. Das Denken im Lichte der Sprache. Leipzig, 1888, S. 371, 571.

[190]

Такую позицию занимает, например, Б. Дельбрюк (Grundfragen der Sprachforschung. Straßburg, 1901, S. 113).

[191]

См. Raoul de la Grasserie. Du verbe comme générateur des autres parties du discours (du phénomène au noumène). Paris, 1914.

[192]

Wundt. Die Sprache. 2. Aufl., Bd. I, S. 594.

[193]

Ср., например: «Именное предложение, т. е. такое предложение, сказуемым в котором является существительное, прилагательное или наречие, не слишком четко отличается в сирийском языке от глагольного предложения. Очень часто выступающее в качестве сказуемого причастие (становящееся чистой глагольной формой, но не теряющее, однако, следов своего именного происхождения)… маркирует переход от именного к глагольному предложению. Да и внутреннее строение именных и глагольных предложений в сирийском языке не слишком различается» (Nöldeke. Syrische Grammatik, S. 215).

[194]

Humboldt. Einleitung zum Kawi‑Werk (Werke, VII, l, S. 222, 280, 305; ср. в особенности саму книгу о языке кави, т. 2, с. 81, 129, 287.

[195]

Примеры см., например, в компендиуме Фр. Мюллера: из языков готтентотского (I, 2, S. 12-), манде (I, 2, S. 142), самоедского (II, 2, 174), енисейско — хантыйского (II, 1, 115).

[196]

См. выше, с. 186.

[197]

Разнообразные примеры «адъективного спряжения» см. у де ля Грассери, цит. соч., с. 32. В малайском языке любое слово без исключения может быть превращено в глагол с помощью аффикса; и наоборот, любая глагольная форма может быть сделана именем, достаточно прибавить к ней определенный артикль (Humboldt. Kawi‑Werk, II, S. 81, 348). В коптском языке глагол в форме инфинитива даже наделен родовыми признаками существительных: инфинитив является именем и в соответствии со своей формой может быть мужского или женского рода. В соответствии со своим именным характером он изначально не может управлять объектом, вступая лишь в генитивные сочетания, где падежная форма следует за управляющим словом, как и при существительном (Steindorff. Koptische Grammatik, S. 91–92). В енисейско — хантыйском, а также дравидийских языках глагольные формы допускают использование именных падежных суффиксов и при этом «склоняются», — в то время как в других языках имена могут снабжаться временным показателем и тем самым «спрягаться» (ср. Fr. Müller. Grundriß, II, l, S. 115, 180–181, III, 1, S. 198). В языке аннатом спрягается, согласно Габеленцу (G. von der Gabelentz. Die Sprachwissenschaft, S. 160–161) не глагол, а личное местоимение. Оно открывает предложение, указывает, идет ли речь о лице первого, второго или третьего лица соответствующего числа, имеется ли в виду настоящее, прошлое или будущее время, желаемое действие и т. д.

[198]

Так в алеутском языке, ср. V. Henry, op. cit., p. 60.

[199]

H. Winkler. Der ural‑altaische Sprachstamm, S. 166–167.

[200]

Предложение вроде «снег идет» звучит по — японски как «снегопад (есть)», предложение вроде «день идет к концу, стемнело» звучит как «потемнение дня (есть)». Ср. Hoffmann. Japanische Sprachlehre, S. 66–67.

[201]

См. Winkler. a.a. O., S. 199; Boethlingk. Sprache der Jakuten, S. 348.

[202]

Winkler, a.a. O., S. 152, 157.

[203]

Ср. в якутском языке (Boethlingk, S. 299–300): «мое предстоящее резание» значит и «то, что я буду резать», но также и «я буду резать» и т. п. Ср. временные характеристики японского глагола, у которого формы, служащие выражением будущего или прошлого, завершенности или продолжения, сплошь представляют собой сочетание зависимого глагольного имени, обозначающего предметное содержание действия, и второго, управляющего глагольного имени, характеризующего временное своеобразие действия. То есть получается «зрения становление» = «увидеть» (будущее время), «зрения уход» = «увидеть» (прошедшее время) и т. д. Ср. H. Winkler, a.a. O., S. 176, и Hoffmann. Japanische Sprachlehre, S. 214, 227.

[204]

Подробнее см.: Winkler, a.a. O., S. 125, 208, и Uralaltaische Völker und Sprachen, особенно с. 90.

[205]

См. замечания Г. фон дер Габеленца (G. von der Gabelentz. Die Sprachwissenschaft, S. 402–403).

[206]

См. Humboldt. Einleitung zum Kawi‑Werk (Werke, VII, l, S. 144–145).

[207]

Ср. в особенности исследования Люсьена Адама о «полисинтетизме» в языках науатль, кечуа, киче и майя (Etudes sur les langues américaines. Paris, 1878). См. также Brinton. On polysynthesis and incorporation as characteristics of American languages. // Transactions of the American Philosophical society of Philadelphia, XXIII (1885), а также Boas. Handbook, I, p. 573, 646 (чинук), 1002 (эскимосский язык) и др.

[208]

Ср. в связи с этим характерные замечания, сделанные К. фон дер Штайне — ном о языке бакаири: Unter den Naturvölkern Zentral‑Brasiliens, S. 78; Bakairi‑Sprache, S. IX‑X.

209 Относительно глагола языка кламат Гатшет (цит. соч., с. 572–573) отмечает, что он всегда выражает глагольный акт или состояние лишь в безличной или неопределенной форме, вроде нашего инфинитива. Поэтому в высказывании «ты — ломать — палку» глагольное выражение обозначает ломку как таковую безотносительно ее субъекта. Точно так же языки майя не знают переходных глаголов в нашем смысле: им известны лишь имена и абсолютные глаголы, обозначающие состояние бытия, свойство или деятельность, которые построены как сказуемые при личном местоимении или третьем лице как субъекте, но не могут принимать прямое дополнение. Слова, используемые для обозначения переходного действия, — первичные или производные имена, соединяемые с притяжательными суффиксами. В языке майя предложение вроде «ты убил моего отца» или «ты написал книгу» значат, собственно говоря, следующее: «твой убитый — мой отец», «твое написанное — книга». (Подробнее см. Ed. Seier. Das Konjugationssystem der Maya‑Sprache. Berlin, 1887, S. 9, 17.) Глагольные выражения малайских языков также часто представляют собой подобные «безличные» структуры; на этих языках говорят: «мое зрение (было) звезда» = «я видел звезду» и т. д., ср.: Humboldt. Kawi‑Werk, II, S. 80, 350–351, 397.

[210]

Ср. Gatschet, a.a. O., p. 434, и особенно Ed. Seier, a.a. O.

[211]

Humboldt. Kawi‑Werk, II, 79.

[212]

См. выше, с. 186.

[213]

Dillmann. Äthiopische Grammatik, S. 116–117.

[1]

Ср. выше, с. 68–69.

[2]

Sigwart. Logik. 2. Aufl., Bd. I, S. 320.

[3]

Lotze. Logik. 2. Aufl., Leipzig, 1880, S. 14, 29.

[4]

Humboldt. Einleitung zum Kawi‑Werk (Werke, VII, l, S. 47), ср. в связи с этим замечание Дельбрюка: В. Delbrück. Vergleichende Syntax der indogermanischen Sprachen. Straßburg, 1893, I, S. 42.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*