Владимир Бибихин - Переписка 1992–2004
[7]
Мы обсуждаем мою работу «Медный Всадник: композиция конфликта».
[8]
Подписано от руки.
[9]
Пропускаю целиком «сердитое письмо», о котором речь заходит в дальнейшем: это была моя попытка уговорить В.В. обратиться к врачам.
[10]
Николай Славянский (псевдоним). Речь идет о его разгромной статье в «Новом мире», посвященной моим стихам. В.В. ответил на эту статью, но его ответ не был опубликован.
[11]
Франсуа Федье (Francois Fedier) — французский философ, переводчик М. Хайдеггера и Фр. Гёльдерлина. «Похвала поэзии», которую он начал переводить с французского подстрочника В.В. Бибихина, вышла в переводе Жислен Барде.
[12]
Аверинцеву.
[13]
Как жаль, что Вас тут нет! Мне в самом деле жаль! (ит.)
[14]
«физически, а также морально». Речь идет о книге Т. Шпидлика «Восточнохристианская духовная традиция», в которой я переводила главы о видах монашеской аскезы.
[15]
Речь идет о «Соловьевских встречах» у Иоанна Павла II.
[16]
Надпись на открытке с видом Лукки (S. Michele, Sec. XIII): «Lucca, 22.6.96. Владимир Вениаминович, мы с Ольей очень о Вас беседовали — может быть, мы когда-нибудь встретимся — вот архангел Михаил, который нас похранил в городе Лукке — Пора, пора! Всего хорошего Pia Pera».
[17]
Вложена открытка «CITTÀ DEL VATICANO — Guardie Svizzere all’ Arco delle Campane», с надписью ОАС: «В эти ворота мы сегодня входили». Вложены еще открытки: «SACRE GROTTE VATICANE Veduta generale della “Confessio Sancti Petri”», «PARIS, Montmartre, Au Lapin Agile», «SUBIACO — Sacro Speco — (Sec. XIII) Il primo ritratto di S. Francesco d’Assisi».
[18]
Речь идет о жизни в Centro Aletti, задуманном как место встречи восточной и западной традиции христианства. Постоянные насельники этого центра — преподаватели Папского восточного института (Istituto Orientale).
[19]
Н.И. Толстому.
[20]
А.И. Шмаина-Великанова.
[21]
только одной звезде следовать (нем.)
[22]
Наименьшее из зол (ит.).
[23]
*Мари-Ноэль Пан, Marie-Noelle Pane, в то время студентка-славистка.
[24]
*Освобождающие страдания (цсл.).
[25]
Учение о цвете (нем.)
[26]
О Пии Пера см. выше. Переводчица «Жития протопопа Аввакума» и «Евгения Онегина», Пия могла оценить качество русского стиха!
[27]
Т.е. в «расшифровке» стихов О. Мандельштама.
[28]
Речь идет об истории с моим украденным в аэропорту паспортом, в которой В.В.Б принимал самое прямое участие. Паспорт украли непосредственно перед посадкой в самолет, летевший в Америку, куда я ехала читать лекции, а В.В.Б. меня провожал. История продолжалась три дня и достойна отдельного рассказа. Здесь имеется в виду ее последний — как нам казалось, смертельно опасный эпизод. «Найденный» паспорт предложили получить ночью, в отделе «Вакцинация животных». Мы с В.В.Б оказались запертыми в этом коридоре, где ходили целый час, размышляя, на что это все больше похоже — на Э. По или на Кафку.
[29]
М.К. Трофимовой.
[30]
Приписано Володей в уголке карандашом. * Открытка не сохранилась.
[31]
Речь идет о книге стихов “The Wild Rose”. Вероятно, я жаловалась В.В.Б., что мне за нее не заплатили.
[32]
*«Похвалы поэзии». Книга вышла в издательстве L’Age d’Homme.
[33]
На листе картинка с календарем и рамочкой c изображением розы и стихами: “TIME, teach us the art That breaks and heals the heart. Edwin Muir”.
[34]
Мы ходили вместе святить куличи в храм Николы в Соломенной Сторожке.
[35]
О. Георгия Чистякова.
[36]
Слушайте Учителя! (нем.)
[37]
искать — и находить (нем.).
[38]
«плохо об умершем» (лат.) De mortuis aut bene aut nihil.
[39]
«Итак, я печально выучил роковой закон: Нет никакой вещи там, где употреблено слово» (нем.). Двустишие Ст. Георге, многократно обсуждавшееся в немецкой мысли, Хайдеггером в том числе.
[40]
Вот беда! (ит.)
[41]
А. Козырев, мне до этого незнакомый.
[42]
«Да будут все едино» (лат.).
[43]
На открытке “Jerusalem, Church of the Holy Sepulchre Calvary”.
[44]
Речь при вручении Ватиканской премии. Публикуется под названием «Счастливое волнение глубины».
[45]
жертва всесоожжения (греч., англ., фр.). Разговоры с Папой шли на французском языке. — Ред.
[46]
Слава Того, кто всем движет, — первая строка Третьей Кантики, «Рая».
[47]
В связи с Ватиканской премией «Христианские корни Европы» имени Вл. Соловьева.
[48]
«Ночь», одно из последних стихотворений И. Бунина.
[49]
«делание делишек», махинации (нем.)
[50]
«Пьер Ф. Гудрих, бизнесмен и юрист из Индианнополя, основал Фонд Свободы в 1960. По смерти (1973), мистер Гудрих оставил большую часть своего состояния для исследования разных аспектов свободы… Мистер Гудрих полагал, что человек весьма далек от совершенства и слишком мало понимает собственную природу. Институции, в свою очередь, тоже чрезвычайно несовершенны… Он полагал, что образование в свободном обществе требует диалога, центр которого составят великие идеи цивилизации… Лучший путь продвижения к идеалу общества, состоящего из свободных и ответственных индивидуальностей, проходит через процесс полной и открытой дискуссии» (англ.).
[51]
Патрик де Лобье, профессор Женевского университета, основатель и глава международного Соловьевского общества. Автор книг «Социальное учение Церкви» и других.
[52]
«Путешествие в будущее» (нем.).
[53]
Walter Thummler, немецкий поэт. Переводил мои стихи.
[54]
Необходимость? (лат.) «Они»? (термин экзистенциализма).
[55]
«Кроткое сердце и твердый дух» (нем.)
[56]
Время обеда, то есть 13.00.
1
Записи, сделанные на семинаре «Позднее искусство», построенном вокруг «Домика в Коломне» и «Осени» А. с. Пушкина (МГУ, зимний семестр 1999). (ОС)
2
Перепечатано выборочно из‑за плохой разборчивости почерка (ОЛ).
3
Иван Жданов (ОС).
4
Из стихов Александра Величанского: Ностальгия по земле,
На которой жив. (ОС)
5
Имеется в виду «Перикл» Шекспира (ОС).
6
Их крестная и Ваша кума (ит.) (ОС).
7
Вложена открытка: «ROMA. Basilica di S. Maria in Cosmedin — Mosaico del. sec. VIII “Adorazione dei Magi”», с подписью ОАС: «Это одна из лучших римских мозаик — вероятно, греческая работа — хранится в греческом храме у подножия Авентина; рядом с ним — маленький и не по — римски изящный храм Весты». — См. Приложение 10. (ОЛ)
8
Дата штампа на конверте (ОЛ). Письмо, естественно, написано раньше — как новогоднее поздравление.
9
Это и следующие письма написаны с Виллы Сербеллони, принадлежащей Рокфеллеровскому Фонду (в древности — вилла Плиния Старшего, называлась «Трагедия»). Это центр, задуманный как место встречи художников, ученых, интеллектуалов, политиков из разных стран. Резиденты Виллы работают над своими
10
Текст вошел в сб. «Другое начало» (СПб., 2003).
11
С. Г.Бочаров. Сюжеты русской литературы. М.: Языки русской культуры 1999, с. 515.
12