Автор неизвестен - Эзотерика - Древнеегипетская книга мертвых. Слово устремленного к Свету
Хвала Хатхор (Атирис), Владычице Запада (Аменте)
Воспою Атирис, Запада Госпожу,
что царит в Та-Тасре; зоркое око Ра;
стук в его груди; владычицу; Аменте.
О Прекрасный Лик в ладье миллионов лет,
ты — обитель Мира, где обретает свет созидатель Правды.
Дивны черты твои. Ты плывёшь, Атирис,
в легкой Ладье Любви.
ОБРАЩЕНИЯ УМЕРШЕГО К ДУХАМ И БОГАМ
Вступление[9]
Слава тебе, о, Телец владычицы Запада (Аменте), Тот, царь вечности со мной.
Я великий бог у борта священной ладьи, я сражался за тебя.
Я один из тех богов, тех божественных вождей, которые подтвердили правдивые речи Осириса перед его недругами в день взвешивания слов.
Я есмь твой родич Осирис.
Я есмь один из тех богов, которые были детьми богини Нут, которые кромсали на куски недругов Осириса и которые сковали оковами тьму бесов Себау в его защиту (Осириса).
Я есмь твой сородич Гор, Я сражался ради тебя, Я пришел к тебе во имя твое.
Я есмь бог Тот, который подтвердил истину слов Осириса перед лицом его недругов в день взвешивания слов в великом Доме Первенца, который обитает в Гелиополе.
Я есмь Тети, сын Тети. Мать моя зачала меня в Бусирисе и дала мне рождение в Бусирисе.
Я вместе с носящими траур и с женщинами, которые рвут на себе волосы и оплакивают Осириса в Тауи-Рахти, подтверждая истинность слов Осириса перед лицом его недругов.
Бог Ра повелел Тоту подтвердить правоту слов Осириса перед его врагами; то, что было велено ради Осириса, пусть то же будет сделано и ради меня Тотом.
Я вместе с Гором в день облачения (тештеш).
Я открываю спрятанные водные источники для омовений Урт-аб.
Я отпираю врата Шетаитской святыни в Рэсэтеве.
Я вместе с Гором как защитник левого плеча Осириса, обитателя Летополя.
Я вхожу и выступаю вперед среди пламенных богов в день сокрушения (уничтожения) извергов (змея) Себау в Летополе.
Я вместе с Гором в день торжеств Осириса, при совершении приношений и возлияний, а именно, в праздник, который отмечается на шестой день месяца, и в день праздника Тенат в Гелиополе.
Я есмь жрец-уаб (совершающий возлияния) в Буси-рисе, Рера, житель в Доме Асара (Пар-асар).
Я возношу его на самое высокое место страны.
Я взираю на сокровенные вещи (мистерии) в Рэсэтеве.
Я распеваю слова литургии праздника Духа-бога в Бусирисе.
Я есмь жрец-сам и отправляю его службу.
Я есмь жрец-уэр-хепре-хам («царь великий возникший»?) в день возложения Ладьи Хну бога Сокара на её божественные сани.
Я взял в свою руку копательное орудие в день «копки земли» в Гераклеополе.
Славьтесь, о, вы, кто позволяет совершенным душам войти в Дом Осириса, сделайте вы так, чтобы хорошо обученная душа Осириса, писаря Ани, чьё слово истинно, вошла и пребывала с вами в доме Осириса.
Пусть же он слышит так же, как слышите вы; пусть он видит, так же, как и вы видите; пусть он встаёт так же, как и вы встаете; пусть он садится так же, как и вы садитесь.
Славьтесь, о, вы, кто даёт пироги и пиво совершенным душам Дома Осириса, так дайте же пироги и пиво дважды всякий день (утром и вечером) душе Осириса Ани, чьё слово истинно пред ликом богов, владык Абидоса, и чьё слово истинно с вами.
Святитесь, о, вы, кто открывает путь, кто действует как поводырь на дорогах в Ином мире по отношению к душе Осириса, писаря, переписчика всех жертвоприношений, совершенных для богов, писаря Ани, чьё слово истинно у вас.
Пусть же он войдёт в Дом Осириса со смелостью, пусть же он выступит оттуда дальше с миром.
Да не будет созданного противостояния для него, и да не будет он отправлен обратно!
Да войдёт он под покровительством Осириса, и да выступит он вперёд вознагражденный при принятии его правдивых слов.
Пусть его распоряжения выполняются в доме Осириса, пусть его слова странствуют вместе с вами, пусть он будет славен, как и вы.
Да не обнаружится, что он лёгок на чаше весов, пусть Весы склонятся в его деле (в его) пользу.[10]
Ты позволь мне не быть судимым согласно устам большинства.
Пусть моя душа поднимется вверх перед ликом Осириса, после того, как обнаружится, что она была чиста, когда (была) на земле.
Пусть я предстану перед тобой, о, Владыка богов.
Пусть я прибуду в округ богини Маат-Истины.
Пусть я поднимусь на мой престол подобно богу, одарённому вечной жизнью.
Пусть я излучу свет подобно Сонму Богов, которые обитают в небесах.
Пусть я стану подобным вам (бессмертным).
Пусть я возвышу свои стопы в городе Хар-Аха.
Пусть я взгляну на ночную ладью вечности бога, Саха, который свят, как она проходит по небу.
Да не буду я отвергнут; да взгляну я на владык инобытия (или, согласно другому чтению), на Сонм Богов.
Пусть я вдохну благоухание божественной пищи Сонма Богов; да воссяду я вместе с ними.
Пусть моё имя провозгласят для жертвоприношений жрецом Хархабом за жертвенным столом.
Да услышу я моления, которые произносятся, когда представляются приношения.
Да унесу(?) я в Нашам-ладью; и пусть никогда моё сердце и душа, ни её господин не будут отвергнуты.
Поклон тебе, о, Предводитель Запада, ты, бог Осирис, который обитает в городе Нифу, великом.
Даруй ты (благо), чтобы я мог прибыть в мире к Западу (или богине Аменте).
Пусть владыки Святой земли Та-Тасрет примут меня, и да скажут они мне: «Привет, привет. Добро пожаловать, добро пожаловать!»
Да уготовят они для меня сидение сбоку от председателя предводителей.
Да примет меня богиня-нянька в нужное время, и да выступлю я вперёд в присутствии Онуфрия с правдивым словом.
Да буду я последователем Гора в земле Ра и Осириса в Бусирисе.
И да совершу я все превращения, которые моё сердце могло бы пожелать свершить во всяком месте, где бы ни пожелала быть моя душа-двойник (Ка).
Глава о том, как телу умершего войти в инобытиё в день погребального обряда, когда следующие слова следует говорить
Поклонение тебе, о, ты, который обитаешь в святом холме Запада (Аменте), Осирис, царский писарь Нехт-Амун, чьё слово правдиво, знает тебя, он знает твоё имя.
Ты доставь его от червей, которые суть в Рэсэтеве, которые живут на телах мужей и жен и кормятся их кровью, к Осирису, возлюбленного служителя бога этого города, царского писаря Нахту-Амана, ты знаешь, и он знает твои имена.
Пусть же приказ о его защите будет первым распоряжением Осириса, владыки крайнего предела, который хранит его тело спрятанным.
Пусть он даст ему отпуск от того Ужасного, который обитает у изгиба Реки Запада, и пусть он укажет те деяния, которые поднимут его.
Позволь ему пройти к тому, чей престол расположен во мраке, кто даёт свет в Земле Ра.
О, ты, владыка Света, ты приди и поглоти червей, что на Западе.
Пусть Великий бог, который обитает в Бусирисе, и кто сам по себе не виден, услышит его молитвы, и пусть те, кто приносит бедствия, держат его в страхе, пока он выступает вперёд с приговором их загробного суда к божественному обиталищу.
Я есмь Осирис, царский писарь, Нахту-Аман, приди, неся приказ Ниб-ар-тар, и я есмь Гор, который принимает владение его троном за него.
Его отец, владыка всех тех, кто суть в ладье его отца Гора, приписывают восхваления ему.
Он идёт, принося известия…
Пусть он увидит город Гелиополь.
Их вождь будет стоять на земле перед ним, писари будут возвеличивать его у врат их собраний, а твои люди будут пеленать его бинтами в Гелиополе.
Он предводитель пленных небес, и он схватил своей хваткой землю.
Ни небеса, ни земля не могут быть отняты у него, ибо, внимай, он есть Ра, первородный из богов.
Его мать будет нянчить его и будет давать ему свою грудь на горизонте.
Слова этой главы должны быть сказаны после того, как умерший положен на покой у Аменте; с помощью их область Теннт будет удовлетворена своим господином. А покойный, чьи слова — истина, выступит вперёд, и он взойдёт на борт ладьи Ра, и его тело на похоронных дрогах будет учтено, и он установится в инобытии.
Дарование уст умершему[11]
Я поднимаюсь из Яйца в Скрытом мире.
Пусть будут даны мне уста, чтобы я мог говорить ими в присутствии великого бога, владыки инобытия.
Да не будут моя рука и моё имя отвергнуты в присутствии владетельных князей (татау) любым из богов.
Я Осирис, владыка земли Ра.
Да буду я, Осирис, писарь Ани, чьё слово правдиво, иметь свою долю вместе с ним, кто есть на верху ступеней (Осирис).