Милослав Стингл - Таинственная Полинезия
Рыбная ловля Мауи дала даже некоторым из островов их полинезийские названия. Например, маори, коренные жители двух крупнейших островов Полинезии - северной и южной частей Новой Зеландии[46], называют себя "Те ика а Маауи" ("Рыба Мауи"). Так был назван и Северный остров Новой Зеландии. Южный же остров в память об этой удивительной рыбной ловле получил другое название - "Челн Мауи" (по-маорийски - "Те Вака а Маауи", поскольку на этом языке Мауи пишется с двумя "а").
Очень подробно описывают "рыбную ловлю" Мауи мифы архипелага Туамоту. На атолле Анаа, где возник необыкновенно детализированный миф о жизни и деяниях этого "отца" полинезийских островов, Мауи (называемый здесь Мауи Тики Тики) сын мужчины по имени Атаронга и прекрасной девушки Хуа Ханги, которая, впрочем, не была законной женой Атаронги. Со своей женой Хавой Атаронга родил четырех других мальчиков, но они были растяпы и порядком глупы. Незаконный сын Атаронги совсем не был на них похож. От своей матери Мауи получил множество советов, как управляться с делами, за которые он брался. Позднее сильный и ловкий юноша переселился из дома своей незамужней матери в хижину Атаронги. Он помогал семье отца, ловил рыбу. И как-то раз во время рыбной ловли Мауи вместо тунца[47] вытащил из моря один из красивейших островов Полинезии - Таити.
Мифы атолла Анаа (частично облеченные в форму песен, предназначенных для публичного исполнения) так описывают сие невероятное деяние Мауи:
"Однажды Мауи вместе со старшими братьями отправился в море. Они хотели ловить рыбу со своего челна "Таитаи Арохиа". Очень долго они плыли, пока земля не скрылась из виду. А потом старшие братья принялись расспрашивать: "Куда мы направляемся?" Мауи Тики Тики отвечал им: "Теперь спустите парус и гребите медленней. Очень скоро мы будем на месте". Они спустили парус. Вскоре Мауи Тики Тики приказал братьям: "Перестаньте грести". Братья перестали грести, Мауи вынул жемчужный крючок, прикрепил к нему красные птичьи перья и забросил удочку в море. Когда крючок опустился на самое дно, Мауи сказал брать им: "Моя рыба схватила крючок. Теперь гребите вперед. Только не оборачивайтесь, не оглядывайтесь, что бы ни происходило".
Повернулись старшие братья лицами к носу челна[48] и заработали веслами, а Мауи стал тащить свою большую рыбу. Тянул, тянул... Но рыба, которую он хотел вытянуть, была невероятно тяжелой. И он начал повторять священные заклинания, а потом начал такую песню:
Опускается крючок
удочки Мауи,
приближается к моей рыбе
и обретает славу.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики[49],
чтобы поймать рыбу
и добыть мне славу.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики,
чтобы цепко вонзиться в мою рыбу.
Опускается крючок,
крючок Мауи.
опускается в Гаваики,
поднимет рыбу над морем
и добудет имя для моей мечты.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики,
подцепит мою рыбу
и добудет имя парусу.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики,
подхватит мою рыбу
и добудет имя перекладине.
Опускается крючок,
крючок Мауи.
опускается в Гаваики,
моя рыба выныривает из волн
и добывает имя балансиру.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики,
зеленые леса вырастают из глубин
и добывают имя кормилу.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
опускается в Гаваики,
снова станет рожать
и добудет славу моему черпаку.
Опускается крючок,
крючок Мауи,
погрузился в Гаваики,
поверхность земли обнажается.
Попалась рыба,
на дневной свет поднимается,
вынырнула рыба - и это Таити!
Первый сын,
второй сын,
третий сын,
четвертый сын,
пятый сын,
Все вы славные герои...
С тех времен и говорят, будто остров Таити выловил из моря славный Мауи Тики Тики, сын Атаронги...
Подвиги Мауи не ограничились тем, что он поднял из глубин океана острова, на которых поселились полинезийцы. Он посягнул и на само солнце. В Полинезии повсеместно рассказывают о том, как Мауи заставил этот небесный диск двигаться по небу гораздо медленнее, чем прежде, и тем самым продлил для человека лучезарный день и сократил холодную ночь. От солнца Мауи добился не только продления теплого дня, но и получил огонь. На многих островах Полинезии известна легенда о том, как молодой полубог раздобыл для человека тайну огня, его жар. В некоторых версиях этого мифа за такое поистине прометеевское намерение Мауи расплачивается жизнью.
Но в мифах новозеландских маори смерть Мауи связывается с еще более благородным подвигом: он попытался добыть для людей бессмертие, освободить их от заклятого врага жизни - от самой смерти. Но эта попытка принесла смерть тому, кто хотел избавить от нее человечество. Причиной гибели. Мауи, согласно мифам маори, было именно то существо, которое в новозеландских легендах дает жизнь, рожает,- женщина Хина Нуи Те Поо.
Достойно удивления, как поистине философская фантазия полинезийцев помогла им преодолеть трагизм смерти любимого героя, позволила постичь диалектику рождения и умирания. Итак, Мауи был убит - по убеждению одних полинезийцев, во время охоты за огнем, по мнению других - во время охоты на смерть. Во всяком случае, что бы ни говорили те или иные мифы, молодой полубог погиб, служа человеку. Однако ловля остров - и на этом сходятся все местные мифы - Мауи удалась. Благодаря Мауи и его волшебной удочке великий океан теперь украшает самое прекрасное "созвездие" - созвездие полинезийских островов, которое нередко называют раем.
Свинья и орхидея
Мауи выловил из моря поистине несчетное множество островов Полинезии. И теперь, когда уже существовал "земной рай", в него должны были вступить законные (и навеки единственные) владельцы - смуглый мужчина и смуглая женщина, которые, по имени этих островов, будут наречены полинезийцами[50].
Еще до того как на первом полинезийском острове или атолле появился первый живой человек, тут зарождаются и распускаются первые растения, первые плодовые деревья и цветы. Некоторые из них очень красивы. Например, удивительно хороша орхидея[51], родина которой Гавайи.
Перед взорами всех, кто побывал в Полинезии, да и всех, кто видел хоть один фильм или телевизионную передачу, рассказывающие об этом "рае Южных морей", представал истинный райский сад с кокосовыми пальмами[52], панданусами[53] и, разумеется, орхидеями. Однако впечатление это обманчиво. Флора островов Полинезии но количеству видов значительно беднее растительного мира расположенных вокруг Тихого океана континентов. Причем растительность островов Полинезии, перекочевавшая с соседствующих с Тихим океаном континентов, в подавляющей своей части попала сюда с Запада. (С Запада, разумеется, если смотреть глазами полинезийца,- то есть из Азии, в особенности из ее юго-восточной чисти, с территории другого давнего "соседа" Полинезии - американского континента - занесена менее чем одна пятидесятая часть южноморских растений.)
Здесь, в Тихом океане, количество растительных видов убывает соразмерно удаленности отдельных островов Океании от берегов Азии. Если на островах Меланезии растительный мир еще насчитывает тринадцать тысяч видов, то на полинезийских Гавайях их уже в шесть раз меньше (всего две тысячи), а в "конце пути" - то есть в самой восточной точке полинезийского "треугольника", на острове Пасхи[54],- уже всего несколько десятков. Тринадцать тысяч и, скажем, сто - не правда ли, достаточно красноречивый контраст!
Но не все растения попали в Полинезию с континента, точнее - с Азиатского континента[55]. Многие из них эндемичны, то есть развились прямо здесь, па островах Полинезии, а в других мостах земного шара мы с ними вообще не встретимся. Поистине страной эндемических растений можно назвать Новую Зеландию. Четыре пятых ее растительного мира можно обнаружить лишь на этих двух островах. На Гавайских островах три четверти растительности тоже состоят из эндемических видов.
Вся прочая флора пришла в Полинезию с континента (опять, же из Азии) скорее всего по с сухопутному мосту, которым в более древние геологические периоды были явно соединены с Азией некоторые части Океании. Другие виды были занесены на острова морской водой уже после того, как "сухопутные мосты" погрузились в пучину. Так, вероятно, оказалась в Полинезии и королева тихоокеанского пейзажа - кокосовая пальма. Семена отдельных растений попали на острова в птичьем помете. Споры папоротника занесли морские ветры и т. п.