KnigaRead.com/

С.-Х. Нунуев - Чеченцы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн С.-Х. Нунуев, "Чеченцы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

35. Женский ум короче лягушиного хвоста.

36. Живущий у реки брод знает.

37. Заблеешь — волк утащит, не заблеешь — чабан зарежет.

38. Запачкался — не жалей воды.

39. Золото умеют ценить там, где оно добывается.

40. И к поражению войско привел один, и к победе — один.

41. И про самого красивого человека сказали, что у него, мол, шея длинная.

42. Инородцу легко жертвовать народом, среди которого живет.

43. Из жерди обод не выгнешь, из осленка коня не вырастишь.

44. Из чужих мест гончая зайца не поймала.

45. Имеющий двух жен не нуждается в собаке.

46. Имеющий лошадь остался, имеющий седло — уехал.

47. Имеющий тысячу друзей — спасся; имеющий тысячу голов скота — погиб.

48. Кто летом потеряет один день — зимой проголодает десять.

49. Когда сказали: «Пойдем уничтожать плохих людей», — самый плохой стал точить кинжал.

50. Задвигать засов после кражи коров бесполезно.

51. И собака поплывет, когда вода под хвост подойдет.

52. Красота — до вечера, доброта — до смерти.

53. Когда грозит смерть, и мышь кусается.

54. Кто сдержался перед соблазном, тому краснеть не придется.

55. К неудачнице и из отчего дома приходит соперница.

56. Когда предложили принести самую красивую вещь, ворона притащила своего птенца.

57. Кошке — забава, мышке — смерть.

58. Красивая жена сама себя стережет, некрасивую должен стеречь ее муж.

59. Лучшие сыны становятся сынами народа.

60. Люди боятся того, что не понимают.

61. Летом не поработаешь — зимой котел не закипит.

62. Месть стареет, но не забывается.

63. Необдуманно сделанное горем завершается.

64. Не бойся зимы, за которой следует весна, а бойся осени, за которой следует зима.

65. Народ можно обмануть на короткое время, но не навсегда.

66. Не подытоживай, в путь отправляясь, а подытоживай, с пути возвращаясь.

67. Не посмотревши вперед, не делай шагу; не оглянувшись назад, не вымолви слова.

68. Несдержанность — глупость, терпение — мудрость.

69. Не торопись и не забывайся.

70. На время ложь лучше, а навсегда — правда.

71. Не будет сына — не будет и крова.

72. Не будь сладким, как плод, — кто ни подойдет, съест.

73. Не осмелившийся ударить коня, ударил седло.

74. Не потребуешь того берега — не получишь и этого.

75. Не сдержишь слова — не сдержишь и клятву.

76. Не хочешь дружить — не заводи знакомства.

77. Незнакомое дело заводит на неправильный путь.

78. Нелегко и горячую кашу есть.

79. Несчастье за порогом — не несчастье.

80. Нет ничего слаще жизни, нет ничего быстрее глаза.

81. Обжегшись на супе, дует на воду.

82. Одна искра аул сожгла.

83. Отступить перед неизбежным поражением — это не трусость.

84. Обруч, не свернутый из прутика, не свернешь из жерди.

85. Огонь с водой не уживаются.

86. Ожиревший осел с обрыва упал.

87. Осел — не богатство, солома — не корм, сыворотка — не милостыня.

88. Осел, обозвавший другого ослом, в пропасть полетел.

89. Осел сам ношу тащит, сам и съедает.

90. Осел тогда лишь узнал, что он осел, когда его по ушам ударили.

91. Осторожный кабан кукурузы не поел.

92. Переселение — разорение.

93. По ковру и ноги протягивай.

94. Пришел накормить народ, а ушел съев последнего петуха.

95. Побывавший на мельнице переспорил побывавшего на войне.

96. Пока слово не вылетит изо рта — оно твой раб, вылетит — ты его раб.

97. Пояс потуже не затянешь — желанного добра не достигнешь.

98. При падении чинары не слышно было треска — не будет слышно и после падения.

99. Пустой барабан и пустой человек громко шумят.

100. «Просить» — раб, «дать» — князь.

101. Пусть хоть дом сгорит — огонь лучше; пусть хоть поле сгорит — солнце лучше.

102. Разрушить город, чтобы построить себе дворцы.

103. Разговорами гостей не накормишь.

104. Рана от шашки-ружья зажила, рана от языка — нет.

105. Ранняя смерть лучше позорной смерти.

106. Ругали скотоводов — владелец двух коз принял обиду на себя.

107. Ружье убило только одного, а язык — тысячу.

108. С воем рыскающий волк оленя не поймал.

109. С деньгами в кармане и на снежной горе арбуз достанешь.

110. С женой советуйся, но делай наоборот.

111. С нагого и семерым штанов не снять.

112. С огнем не шути, воде не верь.

113. С хорошим другом можно ехать хоть на край света.

114. Своя борона лучше чужого плуга.

115. Скверная ворона скверно и каркает.

116. Скотина, стоявшая с ослом, заржала по-ослиному.

117. Служи не ради благодарности, но ради Всевышнего и своей души.

118. Слепой в чужом глазу бельмо заметил.

119. Слово «не знаю» дороже тысячи рублей.

120. Сломается арба — дрова, падет вол — мясо.

121. Слушать сплетни — болезнь, не слушать — лекарство.

122. Собаку, лаявшую впустую, волк утащил.

123. Спасаясь от воды, попал под мельницу.

124. Сумасшедший уступил дорогу пьяному.

125. Съеденное — сила, наваленное на спину — груз.

126. Сын женился — у матери спина согнулась, дочь замуж вышла — выпрямилась.

127. Там, где не светит солнце, земля греть не будет.

128. Терпение — стан победы.

129. Тихому не верь, быстрого не бойся.

130. Только война даст отпор войне.

131. Только вор поможет вору.

132. Торопливость душу взяла, терпение — гору взяло.

133. У пастуха, боявшегося волка, стадо не увеличивалось.

134. У рано встающего пастуха овца двойню родит.

135. У своих ворот и петух храбр.

136. Убежав от дождя, попал под водопад.

137. У ссоры длинный хвост.

138. Угостишь, чем богат, — щедрость, ударишь, чем подвернется, — храбрость.

139. Ум глупого человека — молчание.

140. Усвоенное в детстве — как высеченное на камне.

141. Хваленый владельцем конь не перегонит.

142. Хвали мерина, а садись на коня.

143. Холм, на котором стоишь, кажется высоким.

144. Хорошая лягушка в своем болоте живет.

145. Хорошего коня раз хлестнешь кнутом — на год хватит.

146. Хороший сын отцовское сердце радует.

147. Хороший сын — крепость, плохой сын — горе.

148. Хоть в Мекку повези, острота чеснока не пройдет.

149. Храбрость дома — трусость среди людей.

150. Цени, что имеешь, — так и богатство множится.

151. Чем больше прислушиваешься, тем больше шуму.

152. Чем жить курицей, лучше умереть петухом.

153. Чем просить, почетнее пастухом стать.

154. Что на дне котла — шумовка знает.

155. Что на уме — выскакивает на язык.

156. Что нравится — то и прекрасно.

157. Чужая лошадь хорошо подъем берет.

158. Язык без ног, но далеко пробирается.

Чеченский язык

Чеченский язык вместе с родственными ингушским и бацбийским языками составляет нахскую (вайнахскую) группу языков, которая входит в северо-кавказскую семью языков. Чеченцы и ингуши свободно понимают друг друга без переводчика, бацбийский же язык подвергся сильному влиянию грузинского языка и стал почти непонятен чеченцам и ингушам. Сами бацбийцы живут на территории Грузии.

Собственно чеченский язык по числу говорящих на нем является наиболее распространенным среди вайнахских народов. В настоящее время число говорящих на нем превосходит миллион человек.

Чеченский язык подразделяется на ряд близких друг к другу диалектов: чеченский плоскостной, аккинский (ауховский), чеберлоевский, майстинский, мялхистинский, а также на говоры: шатоевский, шаройский, надтеречный, ичкерийский, нажайюртовский и др. Носители этих диалектов и говоров проживают на территории Чечни, за исключением аккинцев, или ауховцев, которые проживают в Дагестане.

В основу современного чеченского литературного языка лег плоскостной диалект, на котором говорят жители районов, расположенных вокруг города Грозного, культурно-промышленного и административного центра Чеченской Республики.

До 1925 года чеченская письменность строилась на основе арабской графики. С 1925 года по 1938 год развивалась на основе латинской графики и с 1938 года по 1992 год — на основе кириллицы, в 1992 году вновь перешла на латиницу.

Чеченская литература

Художественная литература чеченского народа возникла на базе богатейшего устного народного творчества. Современной литературе, которой присущи все виды и большинство жанров, известных мировой литературе, предшествовала арабоязычная литература, которая берет свое начало в конца XVII века и получает особенно заметное развитие с конца XVIII века до середины XIX века и продолжает интенсивно развиваться до конца первой четверти нашего столетия.

Параллельно шло зарождение и развитие художественной литературы на чеченском языке. Это были в основном переводы и подражания восточной, прежде всего арабской поэзии, религиозные песни и лирические стихи. Сотни, а может быть, тысячи больших и малых памятников чеченской культуры были уничтожены, сожжены после насильственного выселения народа в феврале 1944 года в районы Средней Азии и Казахстана. Многое разошлось по соседним республикам, осело в различных архивах, частных библиотеках.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*