KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II

Аркадий Казанский - Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Аркадий Казанский, "Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Именно Риччи первым из европейцев высказал ошибочную мысль о том, что Китай Марко Поло – это Поднебесная, Серединная Империя, China. До него считалось, что Китай находится гораздо севернее – в Тартарии, Сибири, то есть – в России. Догадку Риччи подтвердил миссионер Бенто де Гоеш, прибывший в Поднебесную ранее Маттео под видом армянского купца, и после этого их общее заблуждение попало в исторические учебники и на географические карты.

Сочинения Маттео Риччи на китайском языке:

перевод на китайский 6 книг Евклида, 1607год;

перевод на китайский Аполлония Пергского;

перевод на китайский Клавдия Птолемея;

«Трактат о дружбе», 1595 год;

«Трактат об астрономии»;

«Трактат об искусстве памяти», 1596 год;

«Трактат о сельском хозяйстве»;

«Великая карта десяти тысяч стран»;

«Двадцать пять изречений из Эпиктета»;

«Десять бесед парадоксального человека», 1608 год;

«Истинное учение Властелина Небесного», 1603 год;

«История»;

«Декалог».

Ты спросишь дорогой мой читатель – какое отношение Маттео Риччи из XVI века, имеет к Ван Фучжи из века XVII, тем более к епископу Риччи из XVIII – XIX века, которого осудил папа Пий VI? Кажется, что ни Маттео Риччи, ни Ван Фучжи не мог участвовать в Пистойском синоде, случившемся спустя много лет после их смерти. Но не надо спешить.

Пребывавший в Поднебесной империи, Маттео Риччи именовался там Ван Фучжи и был обожествлен в Китае. Взгляни, дорогой мой читатель, на портрет Маттео Риччи, написанный незадолго до его смерти в Поднебесной в 1610 году. [Рис. А XXIV. 1].

Это – официальный его портрет, хранящийся в иезуитской коллегии Рима. Обрати внимание на музыкальный инструмент, изображенный на картине. Это не клавесин, как полагают профаны в музыке, а фисгармония, изобретенная в Европе в 10-х годах XIX века, ещё при жизни самого Данте и получившая широкое распространение до 1820 года, после его смерти.Модель фисгармонии, изображенная на картине, была выпущена около 1823 года. Получается, что епископ Риччи = Маттео Риччи = Ван Фучжи благополучно дожил до начала XIX века, когда он и в самом деле дарил императору часы, и просвещал Китай, отразившись в истории, как автор «Четверокнижия» – Конфуций. Обрати внимание на совпадение имён: – Фучжи – фуций. Разница только в способе прочтения. После Пистойи, осужденный папой Пием VI в 1794 году, Маттео Риччи отправился в Поднебесную, где и окончил свои дни через 30 лет, в 1824 году, пережив Данте и дождавшись, когда ему в Китай привезут надёжную фисгармонию, сменив ею капризный клавесин или клавикорд.

Вспомнив Маттео Риччи, поэт вскоре назовёт и его учителя – архиепископа Микеле Руджери. Аодним из учителей епископа Риччи назван инквизитор Роберто Беллармин (4 октября 1542– 17 сентября 1621 года), судивший Джордано Бруно и Галилео Галилея. Опираясь на дату смерти Риччи – 1824 год, отнимая 73 года земной жизни Ван Фучжи, получаю дату его рождения около 1751 года. Чтобы он учился у Беллармина, необходимо, чтобы тот дожил минимум до 1764 года, и я получаю даты земной жизни этого «Учителя церкви» (1685– 1764 годы, что идеально согласуется со «сдвигом Бруно» в 143 года). Соответственно, даты жизни всех, кого он учил, судил и отправлял на костёр, необходимо поправить.

Отмечаю что «сдвиг Ван Фучжи» в 132 года практически равен «сдвигу Джордано Бруно» в 143 года, хотя всё это требует ещё уточнения. Дополнительно подчёркиваю, что Данте станет понтификом уже после смерти своего заклятого врага – Роберто Беллармина.

E io al duca: «Dilli che non mucci,
e domanda che colpa qua giù «l pinse;
ch'io «l vidi uomo di sangue e di crucci». [129]

E «l peccator, che «ntese, non s'infinse,
ma drizzò verso me l'animo e «l volto,
e di trista vergogna si dipinse; [132]

И я вождю: «Пусть подождет у кручи;
Спроси, за что он спихнут в этот ров;
Ведь он же был кровавый и кипучий». [129]

Тот, услыхав и отвечать готов,
Свое лицо и дух ко мне направил
И от дурного срама стал багров. [132]

Данте интересно, за что Ванни Фуччи попал в этот ров, такой кипучий и кровавый. Тот, побагровев от срама, готов ответить поэту.

poi disse: «Più mi duol che tu m'hai colto
ne la miseria dove tu mi vedi,
che quando fui de l'altra vita tolto. [135]

Io non posso negar quel che tu chiedi;
in giù son messo tanto perch'io fui
ladro a la sagrestia d'i belli arredi, [138]

e falsamente già fu apposto altrui.
Ma perché di tal vista tu non godi,
se mai sarai di fuor da» luoghi bui, [141]

«Гораздо мне больнее, – он добавил, —
Что ты меня в такой беде застал,
Чем было в миг, когда я жизнь оставил. [135]

Я исполняю то, что ты желал:
Я так глубоко брошен в яму эту
За то, что утварь в ризнице украл. [138]

Тогда другой был привлечен к ответу.
Но чтобы ты свиданию со мной
Не радовался, если выйдешь к свету, [141]

Ванни Фуччи больно, что Данте застал его в этом рву. Когда он жил на земле, он являлся живым богом и величайшим учёным Поднебесной империи. А в эту яму он попал за то, что став янсенистом, «украв» христианские доктрины – «утварь в ризнице», под другим именем обратил их в новую религию – Конфуцианство. Отвечает за это не он сам, а мифический Конфуций. Желая отомстить поэту за разоблачение, он «пророчит» ему чёрные времена.

apri li orecchi al mio annunzio, e odi.
Pistoia in pria d'i Neri si dimagra;
poi Fiorenza rinova gente e modi. [144]

Tragge Marte vapor di Val di Magra
ch» è di torbidi nuvoli involuto;
e con tempesta impetüosa e agra [147]

sovra Campo Picen fia combattuto;
ond'ei repente spezzerà la nebbia,
sì ch'ogne Bianco ne sarà feruto.
E detto l'ho perché doler ti debbia!» [151]

То слушай весть и шире слух открой:
Сперва в Пистойе сила Черных сгинет,
Потом Фьоренца обновит свой строй. [144]

Марс от долины Магры пар надвинет,
Повитый мглою облачных пелен,
И на поля Пиценские низринет, [147]

И будет бой жесток и разъярен;
Но он туман размечет своевольно,
И каждый Белый будет сокрушен.
Я так сказал, чтоб ты терзался больно!» [151]

Ванни Фуччи пророчит дальнейший ход истории. Сперва в Пистойе сила Черных сгинет – синод Риччи будет осужден папой Пием VI, затем Фьоренца обновит свой строй – грянет Великая Французская революция, затем от долины Магры придёт Марс – война. Наполеон, будучи ещё генералом, захватит Северную Италию, создаст там Цизальпийскую республику, затем отправит в изгнание, лишив папского престола, папу Пия VI – самого Данте. Белые – Католическая папская Церковь будет сокрушена, поэтому Фуччи говорит: – «Я так сказал, чтоб ты терзался больно», ведь это время ещё не наступило.

Предсказание Ванни Фуччи выражено в терминах средневековой метеорологии. В воздухе происходит борьба водяных и огненных паров. Когда водяные пары сгущаются вокруг огненных и теснят их, огненные пары с силой вырываются наружу, образуя молнию и вызывая гром. Марс, бог войны, надвинет от долины Магры огненный пар, повитый мглою облачных пелен (то есть окруженный врагами), и низринет его на Пиценские поля; бой огненного пара с облаками будет жесток, но он, разразясь молниями, размечет туман (то есть разгромит противника).

Это всё впереди, а сейчас Данте, сдав Францию – Флоренцию, бежит. Война, окутанная пушечным дымом, пришла в Европу, где кипит бой жесток и разъярен – как и всякий бой с применением огнестрельного оружия, перед складом готовой продукции которого стоят сейчас путники. Ванни Фуччи растравляет раны поэта, недавно покинувшего разорённую Флоренцию. Он не договаривает до разгрома Наполеона, желая сильнее его уязвить, но и не лукавит – души в Аду не могут врать и лукавить, этим занимаются только бесы.

Как это было:

Кардинал, войдя в кабинет, покорно склонился к стопам папы Пия VI. Тот, благословив кардинала, дал знак ему подняться; встав, кардинал стал вровень с папой, сидевшем в кресле.

«Сын мой, Грегорио» – начал папа: – «Какие новости на этот раз? Что-то давно не было хороших новостей».

«Падре» – начал кардинал Кьярамонти: – «Порадовать нечем. Китай и Япония потеряны для Святого престола. Император герметизировал эти и прилегающие страны; все иностранные послы, дипломаты и миссионеры выдворены из пределов Китая и Японии, многие поплатились жизнью, число казней очень велико. Все сношения теперь ограничиваются только областью торговли, на выделенных территориях при морских портах; не допускается даже розничной торговли, только оптовый обмен в таможнях. Мореплаватели и купцы не имеют права покидать пределы отведенных резерваций под страхом смерти».

«А что же там Маттео?» – поинтересовался папа: – «С ним-то что случилось? Последнее время от него приходила какая-то странная информация, ничего не было понятно. Создалось впечатление, что он отпал от христианства».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*