KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » Культурология » Юлия Ковальчук - Наблюдая за японцами. Скрытые правила поведения

Юлия Ковальчук - Наблюдая за японцами. Скрытые правила поведения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Юлия Ковальчук - Наблюдая за японцами. Скрытые правила поведения". Жанр: Культурология издательство -, год -.
Перейти на страницу:

В те времена, когда грамотность еще не была достоянием всех и каждого, картинки, соответствовавшие желанию человека, играли роль сегодняшних надписей. Однако к сороковым года прошлого века многочисленные салоны-магазины, торговавшие эма, прекратили свое существование, и продажа эма стала исключительно делом храмов. Сегодня торговля табличками эма приносит храмам хороший доход, и поэтому они заинтересованы в продаже разнообразных эма у себя в лавках. Яркие, разнообразные по форме, красивые эма должны приковывать взгляды клиентов и хорошо раскупаться.

По прошествии некоторого времени храм на Новый год проводит ритуал сжигания эма, тогда-то, видимо, послания людей и доходят до богов, а освободившиеся стойки для эма начинают заполняться новыми дощечками. Есть и исключения: храмы, посвященные божеству учёбы Тэндзин, сжигают эма в октябре. Когда сжигается одновременно несколько десятков тысяч эма, храмовые костры полыхают несколько часов.

Эма может писаться семейной парой, друзьями или же одним человеком. Обычно большинство желаний, начертанных на эма, связаны с намерением поступить в университет, лучше учиться, хорошо сдать экзамены. Второе по частотности послание – это желание жить в достатке и просьбы об обережье. Бывают и групповые послания, так, например, какой-нибудь департамент компании Мацусита может обратиться к богам с просьбой получить производственную премию в пятый раз!

Следующие с точки зрения популярности пожелания – это все, что связано со здоровьем, особенно часто такие таблички встречаются в храмах, известных своими целительскими свойствами. В храме Хозандзи в Наре часть эма посвящена теме воздержания, содержит просьбы об избавлении от пороков алкоголизма, курения, извращенного секса и даже нюхания клея!

Многие таблички содержат пожелания успехов и благ другим людям – родителям, братьям, сестрам, друзьям. К помощи эма прибегают в равной степени как мужчины, так и женщины, а большую долю ходатайствующих составляет молодежь. Для молодых эма – вполне естественный способ обращения к богам за помощью в трудную минуту.

Эма – вполне прагматичное явление в жизни японца, ведь среди надписей отсутствуют благодарности богам и пожелания мира во всем мире. Эма – приход к богам в минуту трудностей, и для молодых, замкнутых на утилитарные ценности, это одно из основных религиозных самовыражений. В то же время эма – это возможность вне рамок общества высвободить свое внутреннее чувство, естество, желание – маленькая отдушина в мир богов.

Заключение

Поезжайте за границу! Путешествуйте, познавайте культуру других стран! Проникновение в чужую культуру обязательно поможет вам лучше и глубже понять свою собственную! Ведь недаром говорят, что все познается в сравнении.

Как и у любой другой нации, у японцев, с одной стороны, есть чему поучиться, а с другой – и у них имеются свои недостатки, дающие европейцам право недоуменно пожимать плечами. Тем не менее следует отметить, что как положительные качества японцев, так и менее симпатичные стороны их образа жизни являются объективным результатом развития этой страны в определенных исторических условиях и географических координатах. Кроме того, большое влияние на формирование менталитета и обычаев японцев оказали местные и заимствованные религиозные традиции и верования.

Но есть в Японии то, что, раз попробовав, уже не забыть! Такие особенные вещи, по которым всегда скучаешь, уезжая из страны. В России мне нравятся запахи полевых трав, сохнущих охапками в нашей деревянной бане в деревне; я люблю выпить утренний капучино в Риме в маленьком семейном кафе под крики чаек и шум фонтанов – это самые счастливые мои воспоминания себя и места.

В Японии мне многое стало родным. Но особенно я скучаю по отдыху на горячих источниках в рёкане далеко в горах. Потому что там – безвременье. Только ты и природа. Заботливая хозяйка рёкана, мягкий теплый футон, великолепный ужин из вкуснейших блюд традиционной японской кухни. Далеко от городов и автомагистралей, в тишине гор, – здесь я уже не иностранка и не гайдзин. Здесь я становлюсь гостьей, дорогой гостьей Японии. Пусть на миг, но за этот миг я бесконечно благодарна Богу и судьбе.

Апрель 2011 г.

Словарь

Буракумин – жители поселений, занимающиеся нечистым ремеслом, то есть мясники, кожевники и т. д., жертвы кастовой дискриминации.

Бунраку – японский кукольный театр.

Гайдзин – иностранец.

Гёдза – китайские пельмени в виде вареников с капустой и мясом.

Гамбару – стремиться изо всех сил, не сдаваться, быть упорным.

Дзиндзя – синтоистское святилище.

Икебана – искусство аранжировки, создание композиций из цветов.

Йэ – род, семья.

Караоке – пение под минусовую фонограмму.

Катакана – японский алфавит для транскрипции иностранных слов.

Камикакуси – поверье о похищении людей духами.

Кароси – смерть от переутомления на рабочем месте.

Кёгэн – спектакль, пьеса.

Кото – японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.

Кобан – дежурный полицейский участок.

Кимчи – корейская острая капуста, засоленная с чесноком.

Косэки – система регистрации японских семей по месту жительства.

Кэйтай – переносной, сокращение для словосочетания «сотовый телефон».

Майко – ученица гейши.

Манга – японский комикс, рассказ в сопровождении рисунков.

Мамори (о-мамори) – оберег.

Мансён – многоквартирный дом.

Моти – лепешка из риса.

Микоси (о-микоси) – праздник переноса маленького синтоистского храма.

Мисо (сиру) – суп из соевой пасты.

Миягэ (о-миягэ) – подарок, гостинец, сувенир.

Микудзи (о-микудзи) – судьба, таблички, бумажки с предсказанием судьбы в синтоистских храмах.

Мидзуко – дух абортированного плода или мертворожденного ребенка.

Момидзи – японские клены, которые осенью становятся ярко-красными.

Минато мирай – порт будущего, место на побережье в городе Йокогама.

Накада – ритуальная должность во время синтоистской свадьбы.

Никкэй – иностранцы японского происхождения.

Набэ – кастрюля, японское блюдо и способ его приготовления, когда в кастрюле варятся на огне различные ингредиенты.

Но – вид театральных представлений.

Норэн – шторка перед входом в магазин.

Обэнто или бэнто – коробка с традиционным набором блюд, которую берут в дорогу, часть японской культуры.

Окономияки – жареная лепешка из овощей, предмет уличной торговли.

Омотэ и ура – лицевая сторона, фасад и скрываемая правда, один из дихотомических кодов поведения японцев.

Онрё – мстительный дух, привидение.

Онсэн – горячие минеральные источники.

О-сэйбо – подарок по случаю окончания года.

Пачинко – японские игровые автоматы, заменитель казино.

Рамен – тонкая пшеничная лапша, популярная в Восточной Азии.

Рёкан – традиционная японская гостиница.

Сасими – тонко нарезанная сырая рыба, подается со специальным соусом.

Сёгун – военачальник, генерал.

Сёдзи – раздвижная перегородка в японском доме.

Сётэнгай – торговый ряд, улица, ведущая к храму и целиком состоящая из магазинчиков.

Симацусё – письменное объяснение поступка с извинительным оттенком для подачи в полицию.

Сиитакэ – сорт грибов, популярных в Восточной Азии.

Синто – путь богов, традиционная религия Японии, основанная на верованиях в души предков.

Соба – гречневая лапша.

Сэнсэй – учитель, уважительное обращение к мастеру.

Сушия или сусия – место, где подают суши.

Сямисэн – японский трехструнный щипковый музыкальный инструмент.

Сото и учи – чужое и свое, внешнее и родное, заграничное и японское.

Сэцубун – канун весны, праздник встречи весны.

Сэмпай – кохай – старший и младший, система субординации в японском обществе.

Сю син – мораль, этика.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*