Дмитрий Новокшонов - Речь против языка
Если не заметить в приведенном отрывке сумбурность, запутанность слога и злоупотребления сочинителем кавычками, то в написанном можно отметить очень важное русское слово и понятие – «цельность». Оно имеет латинское происхождение. В Риме не было принято естествить желающую этого женщину прилюдно, необходимо было найти укрытие от посторонних глаз. Латинский глагол celö, скрываю, породил в разноязыких ТРЛ много слов: русск. храм и хоромы, цель и целка, др. – инд. cárman (шкура и хорони́ть); араб. hаrаm, священная часть дома. Слова «храм» и «гарем» имеют единый источник (ср. также русск. халява[497], и арабск. халял́ь – дозволенные поступки в шариате). Хе́рем – высшая степень осуждения в еврейской общине.
Цицерон говорил о потере dignitas[498] и libertas – двух главных качеств, свойственных положению римских аристократов[499] в государстве (примеч. dcxciv). То есть для того, чтобы res publica (греч. бгцтокрсгпа) существовала, необходимо условие, при котором лидеры оптиматов были бы окружены почетом и имели непосредственный доступ к управлению государством. При управлении государством все мы должны ставить себе целью покой, соединенный с достоинством (cum dignitate otium[500]) (примеч. dcxcv). Любое изменение сложившегося положения, по мнению optimates [наилучших] или честных, ведет к потрясению res publica. Принятие новых законов, введение новых должностей или сосредоточение большой власти в руках одного человека воспринималось как посягательство на res publica libera (примеч. dcxcvi).
Именно это и случилось в Риме: лучшие старики лишились достойного покоя. Ощущение вины перед отцом сквозит в стихах умного Горация[501].
Ныне чувство вины перед отцами каждый советский человек может испытать, стоя под иконой предка в колоннах «Бессмертного полка» на 9 мая. Построение великороссами СССР было страстной попыткой воплотить пронесенные через века римские представления и понятия о государственном и общественном устройстве, бытовавшем во Всемирной Римской rei publicae (SPQR). В СССР лучшие старики жили иначе, чем в РФ[502].
О важности покоя и достоинства в речи рассуждал А.А. Потебня в своей «Теории словесности»:
Несколько тысяч слов языка, как русский (у Даля около 200 тыс.) и т. п., возникли из небольшого числа корней (500-1000). Поэтому, если бы даже допустить невероятное, что эти корни были собственными выражениями, количество слов переносных, возникших по необходимости, inopiae causa, в несколько сот раз превосходило бы количество собственных. Но и эта уступка невозможна. То, что является корнем относительно своих производных, было словом с теми же тремя элементами значения, какие различают во всяком вновь образуемом слове: образ, собственно значение и его связь с образом. Все значения в языке по происхождению образны, каждое может с течением времени стать безобразным. Оба состояния слова, образность и безобразность, равно естественны. Если же безобразность слова сочтена была за нечто первоначальное (тогда как она всегда производна), то это произошло от того, что она есть временный покой мысли (тогда как образность есть новый ее шаг), а движение более привлекает внимание и более вызывает исследование, чем покой.
Спокойный наблюдатель, рассматривая готовое переносное выражение или более сложное поэтическое создание, может найти в своей памяти соответственное безобразное выражение, более образного соответствующее его (наблюдателя) настроению мысли. Если он говорит, что это безобразное есть «communis et primum se ojferens ratio», то он свое собственное состояние приписывает создателю образного выражения. Это вроде того, как если бы ожидать, что среди горячей битвы возможно такое же спокойное рассуждение, как за шахматной доской, если играют заочно. Если же перенестись в условия самого говорящего, то легко перевернуть утверждение холодного наблюдателя и решить, что primum se offerens, хотя и не communis, есть именно образное. И в случаях, когда мы мысленно устраняем вполне или отчасти безобразное выражение и заменяем или дополняем его образным, последнее не необходимо лишь в том случае, если оно нехорошо. Понятия достоинства выражения, его красоты тождественны с его соответствием мысли, его необходимостью. Побуждения эстетические и логические (дели познания) здесь нераздельны (примеч. dcxcvii).
Покой и достоинство, цельность совести, нераздельность ясности восприятия и сочинения недостижима без остановки ума. Остановка ума (мысли) – цель ТРЛ в Йога-сутре Патанджали, известной, как раджа[503]– йога, или йога (от лат. jugum, иго) управления умом (примеч. dcxcviii).
Патанджали дает определение слова «йога» во второй сутре, которая является ключевой: «Йога есть обуздание волнений, присущих уму» (примеч. dcxcix). Остановка ума – цель ТРЛ Будды[504]. Раджниш пишет об этом так: «Быть Буддой – это нетрудная работа. Это не какие-то достижения, за которые вам нужна Нобелевская премия. Это самая легкая вещь в мире, потому что она уже случилась без вашего ведома. Будда уже дышит в вас. Нет никаких трудностей и никакой опасности в принятии событий легко, без усилий, но люди принимают их очень напряженно. Помните, жизнь есть игра (примеч. dec). Когда вы однажды поймете, что это игра, глубокая наполненность игрой возникнет сама по себе. Победа – это не есть цель, цель – это играть тотально, весело, танцуя» (примеч. deei).
Яркий пример последствий словесных игр дает судьба латинского обозначения предмета, известного каждому русскому мужику и военному под кличкой «лопата».
XVIII. Смеяться после слова «лопата»[505]
Даже моряки понимают важность лопаты в жизни, службе и творчестве.
Секретно.
Командиру «СС-4138» лейтенанту Конецкому В.В.
Капитан-лейтенанта Дударкина-Крылова Н.Д.
РАПОРТ
Настоящим доношу до Вашего сведения по пожарной лопате № 5. При обследовании пожарной лопаты № 5 мною установлены нижеследующие отклонения от приказа Главнокомандующего ВМС СССР:
1. Черенок лопаты короче стандартного.
2. Насажен плохо, качается.
3. На конце черенка нет бульбы.
4. Трекер лопаты забит тавотом.
5. Щеки лопаты ржавые, не засуричены.
6. Лопата не совкового типа.
7. Черенок лопаты не входит в держатели на пожарной доске.
8. Лопата на пожарном стенде вследствие этого не закреплена, а держится черт как.
9. Лопата не окрашена в красный цвет.
10. На лопате нет бирки о последней проверке.
11. На лопате отсутствует инвентарный номер.
12. Лопата не учтена в приходо-расходной книге.
13. Лопата не включена в опись пожарной доски.
14. Лопата висит не на штатном месте. Далеко от места будущего пожара.
15. При опробовании – лопата сломалась.
16. Сломанная лопата не была внесена в акт списания.
17. Лопата не исключена из описи пожарной доски.
18. Нет административного заключения о причине поломки лопаты.
19. Нет приказа о наказании виновника поломки лопаты.
20. Лопата и до поломки превышала по весу норматив на 11 кг 250 г.
21. Лопата не была закреплена за конкретным матросом боевого пожарного расчета.
22. В процессе эксплуатации лопата неоднократно использовалась не по прямому (пожарному) назначению. Дознанием установлено: в зимних условиях ею чистил снег на палубе боцман, старшина I статьи Чувилин В.Д. Тогда же ею были нанесены побои боцману, старшине I статьи Чувилину В.Д. А 08 марта пожарная лопата использовалась на демонстрации для несения на ее лотке портрета женского исторического лица.
Вывод. Ввиду окончательной поломки лопаты – заводской № 15256 (корабельный № 5) – признать дальнейшее ее использование для боевых и пожарных нужд невозможным. Стоимость шанцевого инструмента списать за счет боцмана, старшины I статьи Чувилина В.Д. Для определения стоимости лопаты (черенок, тулейка, наступ, лоток) создать комиссию в составе 3 (трех) офицеров, включая начальника медико-санитарной службы старшего лейтенанта Захарова А.Б.
Проверяющий: капитан-лейтенант Дударкин-Крылов Н.Д.
Порт Архангельск.
Борт «СС-4188», июля 08 дня 1953 г.
(примеч. dcciii)
Последним из классических филологов о лопате троллил Шуппе в Realencyclopaedie Pauly-Wissowa:
Слово pala (примеч. dcciv) изначально обозначало в латинском языке Spaten (лопата) и Grabscheit (заступ), значения которых сегодня в немецком языке разошлись, в то время как изначально заступ заострялся к концу. Общего индоевропейского или только германского слова для обозначения Spaten просто не существует. Spaten – это общее западногерманское слово, проникшее через нижненемецкий язык в северные языки, также слово Spaten относится, например, не к первым сардским инструментам, а привнесено с материка (примеч. dccv).