Николай Ссорин-Чайков - Топография счастья
270
В работах православно ориентированных «сектоведов» компания «Гербалайф» выступает в качестве классического образца «коммерческого культа» (Дворкин 2000).
271
См., напр., материалы анти-МЛМ сайта: http://antimlm.info/index.php.
272
Голенкова, Игитханян 2008: 4–5.
273
См., напр.: Verdery 1991: 429.
274
Основанием для внутренней иерархии служит объем произведенного дистрибьютором и его сетью ежемесячного товарооборота. На основании этих показателей были разработаны обозначения уровней достижения (перечисляются в порядке возрастания): 3 %, 6 %, 9 %, 12 %, 15 %, 18 %, 21 %, Серебряный, Золотой, Платиновый, Рубиновый, Жемчужный, Сапфировый, Изумрудный, Бриллиантовый, Двойной Бриллиантовый, Тройной Бриллиантовый, Коронованный, Посланник Короны и др.
275
В нормативной документации компании дистрибьюторов принято называть «независимыми предпринимателями „Амвэй“», сокращенно НПА (от англ. Independent Business Owner, IBO).
276
«И вот активности просто нет — не знаешь, ради чего. Ну, просто так идти, даже никакого спортивного интереса. Потому что какой-то опыт есть небольшой, ну он есть… работы в сетевой компании. И просто узнать, что это такое, уже не интересно. Хочется как-то, чтобы работать по системе, так сказать. Вот весь уперся вопрос конкретно по Амвэю у меня… Вот цели… у меня нет целей, которые меня движут в бизнесе» (Ж, 52 года, 6 %).
277
О значении образов в формировании идентичности см., напр.: Ушакин 1998: 115–119.
278
В данном случае существенно и то обстоятельство, что достигнутый уровень указывает только на объем товарооборота сети, а не на размер дохода предпринимателя. Величина финансового вознаграждения будет зависеть от сложной конфигурации элементов «построенной» сети (соотношения ее «ширины», т. е. количества рекрутированных продавцов в «первом поколении», к «глубине», т. е. количеству «поколений» в каждой из «ветвей/ног») и колебаться в довольно ощутимом диапазоне. Так, согласно бизнес-плану компании, заработок 21-процентника может составлять от 20 до 60 тыс. руб., но только при условии «хорошей ширины» (не менее трех «ног»); в противном случае нижняя граница этой суммы может опуститься вплоть до нуля.
279
В рассуждениях, которые, заметим, имеют характер именно личных размышлений авторов, ограниченных сферой «задушевной беседы» с собирателем и вряд ли воспроизводимых в более публичной обстановке (например, в общении со своими партнерами, выступлениях на сцене и проч.).
280
В своей самой наглядной форме подобный обмен проявляется в совете «сетевых» экспертов формулировать свои мечты так, как будто они уже произошли. Ср. запись в альбоме мечты: «Я достигла уровня бриллианта в 2014 — к 60-летию своего рождения. У нас есть у каждого автомашина, квартира в новом доме» (Ж, 54 года, 21 %).
281
В компании «Амвэй» существуют три типа семинаров: 1. Уикенд-семинары (Weekend Seminars, WES), о них пойдет речь в статье; 2. Семинары построения бизнеса (Business Built Seminars, BBS); главная составляющая таких встреч — обучение, передача навыков по построению сетей и рекрутированию продавцов; 3. Лидерские семинары, предусмотренные для дистрибьюторов, занимающих средние и высшие позиции в сетевой иерархии (от 21 % и выше).
282
Об авторе: специальность — культурная антропология. Место работы: МАЭ РАН (Кунсткамера); Темы исследований: антропология организаций, нетрадиционная медицина, Нью-Эйдж.
E-mail: [email protected]
283
Режиссер Станислав Ростоцкий, 1968 г.
284
Такую перестройку показывает Анна Тёмкина на примере постсоветских сценариев брака и сексуальности (Тёмкина 2008).
285
Я позволю себе пользоваться англоязычным термином Self, поскольку его непереводимость на русский язык есть часть предмета, обсуждаемого в этой статье. Аналитически апеллируя к этому феномену, я буду использовать различные понятия, принятые в современном российском дискурсе социальных наук: субъективность и персональность, самость, Я и даже личность.
286
В оригинале: «the combination of the ways a culture becomes „preoccupied“ with certain emotions and devises specific „techniques“ — linguistic, scientific, ritual — to apprehend them. An emotional style is established when a new „interpersonal imagination“ is formulated, that is, a new way of thinking about the relationship of self to other, imagining its potentialities and implementing them in practice» (Illouz 2008:14–15).
287
Об этом соотношении пишет Михаил Эпштейн, давая обратное прочтение первой фразы романа Толстого (Эпштейн 2009).
288
Премьера в Михайловском театре Санкт-Петербурга в июне 2009 г.
289
Многочисленными экранизациями романа и их отношением друг к другу и к оригиналу занимается Ирина Маковеева (Makoveeva 2001), однако ее анализ фокусируется на вариантах визуализации романа, а не на потенциально заложенных в тексте возможностях разного понимания личности, чувств и морали.
290
См., напр., анализ Анны Музы постановки «Анны Карениной» во МХАТе 1937 года, который обнаруживает, как искусство интерпретации может превратить историю страсти и измены в аристократическом обществе в поучительный рассказ советского соцреализма (Muza 2009).
291
Интервью с Т. Друбич в «Комсомольской правде» от 26.04.2007.
292
Речь идет не о психологии как дисциплине вообще, включающей разные подходы и течения, и не о психоаналитической теории, а о том преломлении, которое доминантная послевоенная лостфрейдистская психология получает в институтах массовой культуры, медиа и терапии.
293
Как это показала уже в своей классической книге Арли Хокшилд (Hochschild 1983).
294
См. пример обсуждения такой критики на секции медицинской антропологии на годовом конгрессе Американской антропологической ассоциации в 2008 году: А. А. А. (2008) Invited Session by Society for Medical Anthropology and Society for Psychological Anthropology on «Integrating „local“ and „western“ psychotherapies: prospects for Disciplinary and Clinical Collaboration»: Smith-Moriss C. Cultural Competency in Tribal Health Care; Sargent C. and Larchanche-Kim S. «Cultural Difference» and models of mental health for migrant populations in France; Gone J. Psychotherapy and Traditional Healing in American Indian Cultural Contexts: a comparison of Ethnotherapeutic Paradigms; Luhrmann T. M. Possessed by the Devil: Christian Psychotherapy; Pandolfo S. Psychiatric Practice and Theological Reason. Moroccan Clinical Encounters in the Aftermath of Culture and Global Health; Lester R. J. Anorexia treatment and local theories of Mind: Mexico and the US; Cohen L. Discussion. Annual Meeting of the American Anthropological Association. San Francisco, November 2008.
295
Слово и понятие «самость» широко использовалось в русской философской и публицистической литературе XVIII–XIX веков, хотя его языковая нормативность спорна, и поэтому это слово не включено во многие словари.
296
Смещением в значениях понятия «работа над собой» в переходе от толстовского к советскому и постсоветскому дискурсам я занимаюсь в другом месте (Lerner 2009).
297
См., напр., интерпретацию Лидии Гинзбург (Гинзбург 1999).
298
Важным дополнением к этим ключевым словам может служить понятие «характер», которое причудливыми путями может заменять каждое из них. «Характер» имеет иную дискурсивную природу, он привносит важный аспект «биологической натуральности» в понимание субъекта, и поэтому я позволю себе оставить это понятие за рамками данного рассуждения.
299
В своей работе я называю такой перевод «социологизацией русскости» (Lerner 2007).
300
См. анализ интерпретации прошлого через новые медиажанры (Ousha-kine 2007).
301
Режиссер Авдотья Смирнова, 2006 г.
302
Об авторе: PhD, антрополог; преподаватель кафедры социологии и антропологии Университета им. Бен-Гуриона в Негеве и научный сотрудник института Ван-Лир в Иерусалиме. Родилась и выросла в Ленинграде. В 2007 г. в Иерусалимском университете (HUJI) защитила с отличием докторскую диссертацию на тему становления нового социального знания в России («From „Soul“ to „Identity“: The constitution of the social sciences in post-Soviet Russia and the Sociologization of Russianness»). Научные интересы — в области антропологии мигрантов и миграции знания. Занимается формами и продуктами кросс-культурного перевода, как в постсоветском поле, так и в русском поле Израиля. В своих последних исследованиях обращается к анализу терапевтического дискурса в современной российской культуре, а также изучает язык новой русской религиозности в Израиле. Публикуется как на русском и английском языках, так и на иврите.