KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Андрей Пржездомский - Секретные бункеры Кёнигсберга

Андрей Пржездомский - Секретные бункеры Кёнигсберга

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Андрей Пржездомский, "Секретные бункеры Кёнигсберга" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

38

Так на немецкий лад А. Я. Брюсов называет Королевский замок. Schlo (нем.) — замок.

39

Ныне — улицы Больничная и Коперника.

40

В настоящее время — пространство между домами к северу от улицы Вагнера.

41

«Vernichtungsgruppen» (нем.) — истребительные отряды (группы).

42

«Werwolf» (нем.)—«Оборотень» — подпольная организация, объединявшая специальные вооруженные отряды, созданные фашистами из немецкого населения для осуществления разведывательно-диверсионной и террористической деятельности в тылу Красной Армии и войск западных союзников.

43

Ныне — сквер перед зданием Калининградского государственного университета.

44

В настоящее время — район улицы Тельмана.

45

Ныне — улица Сибирская.

46

Jäger-Programme (нем.) — «Егер-программа» — условное наименование совокупности мероприятий, предпринимавшихся в гитлеровской Германии в 1944–1945 годах на основании решения руководства НСДАП. Предусматривала создание подземных укрытий для заводов, фабрик и иных предприятий, ценных машин и станков, эвакуируемых из зоны военных действий.

47

Так «для конспирации» именовалась экспедиция, занимавшаяся поисками Янтарной комнаты на территории Калининградской области в 1969–1984 годах.

48

Ныне — улица Вагнера.

49

«Жизнь коротка, искусство же долговечно, случай мимолетен, опыт опасен, суждение затруднительно» (лат.).

50

Vaterland (нем.) — отечество.

51

Luftwaffe (нем.) — Военно-воздушные силы гитлеровской Германии.

52

Это одно из немногих уцелевших старых зданий на Ленинском проспекте, на первом этаже которого в настоящее время располагаются отделение Внешторгбанка и японский ресторан «Якитория».

53

Фольксштурмист — солдат народного ополчения «фольксштурма» — Volkssturm (нем.).

54

NSKK (сокр. нем.) — Национал-социалистский автомобильный корпус — моторизированное подразделение гитлеровской партии, имевшее самостоятельную структуру в рамках НСДАП.

55

В настоящее время — улица Баранова.

56

Ныне — город Гурьевск Калининградской области.

57

Ныне — улица Портовая.

58

«Ost» (нем.) — нашивки с такой надписью должны были носить «восточные рабочие» — граждане СССР, насильственно угнанные на принудительные работы в Германию.

59

Vorstadt (нем.) — район Кёнигсберга между нынешней улицей Багратиона и Преголей.

60

Kneiphof (нем.) — ныне остров Центральный, на котором расположен Кафедральный собор.

61

Сейчас на этом месте мостовая Ленинского проспекта.

62

Ныне две последние именуются соответственно улицами Клинической и Фрунзе. Там, где пролегала немецкая улица Егерхоф, в настоящее время начинается улица Девятого Апреля.

63

В настоящее время — улицы Александра Невского и Тельмана.

64

Ныне — улица Каменная.

65

RSHA — R.L.M. — сокращенные наименования Главного управления имперской безопасности (Reichssicherheitshauptamt) и Имперского министерства авиации (Reichsluftfahrtministerium).

66

Ныне — улица Октябрьская.

67

Ныне — это территория в районе спортивного комплекса «Юность» на улице Баграмяна.

68

По-видимому, имеется в виду металлическая емкость с высокими антикоррозийными и изоляционными свойствами.

69

«В-3» Рудолф Вист расшифровал как «бункер № 3» (Bunker 3), допуская в качестве варианта прочтения аббревиатуры как «арка № 3» (Bogen 3). Однажды напечатанное на пишущей машинке с русским шрифтом словосочетание с тройкой, выполненной римскими цифрами (БІІІ), привело к целой серии курьезов. Как только не расшифровывалось образовавшееся сокращение «БШ»: «Брауэряй Шенбуш» (пивоварня Шёнбуш) и «Бург Шайдунген», «Бад Шандау», «Бад Шуссенрид», «Бад Шауенбург» и еще целый ряд «бадов» (курортов) и «бургов» (замков), расположенных в самых различных районах Германии. Ложная трактовка уводила нередко поиски на ложные пути.

70

В соответствии с организационным построением фашистской партии гауляйтунг НСДАП (Gauleitung NSDAP) являлся высшим руководящим органом в данной области (Gau).

71

Оберфенрих — в гитлеровском вермахте: военнослужащий, окончивший военное училище, до присвоения офицерского звания.

72

Ныне в этом месте улица Барнаульская выходит к Ленинскому проспекту.

73

Так выглядела сокращенная роспись рейхсфюрера СС и шефа германской полиции Генриха Гиммлера.

74

Ныне — город Хемниц в Германии.

75

В дословном переводе с немецкого «Heumarkt» означает «сенной рынок».

76

RAD (сокр.) — Reichsarbetsdienst (нем.) — Имперская служба трудовой повинности в гитлеровской Германии.

77

«Reichssender» (нем.) — «Райхсзендер» — главная радиостанция Кёнигсберга.

78

Улица Якобштрассе называется ныне улицей Генерала Соммера, а площади Гезекусплатц в настоящее время не существует. На ее месте — массивное здание «Северо-западного телекома», что рядом с эстакадой.

79

Так в Калининградской геолого-археологической экспедиции именовались граждане, направлявшие в различные инстанции свои письма и заявления с воспоминаниями и предложениями в связи с поисками Янтарной комнаты.

80

Ныне — город Балтийск.

81

В настоящее время — Калининградский залив.

82

Ныне — город Приморск.

83

Ныне — город Мамоново.

84

Бывший восточный пригород Пиллау.

85

Ныне — поселок Мечников в черте Балтийска.

86

GFP (сокр.) — Geheime Feldpolizei (нем.) — Полевая тайная полиция — полицейский исполнительный орган в действующей армии гитлеровской Германии.

87

Ныне — поселок Люблино под Калининградом.

88

Ныне — поселок Александра Космодемьянского.

89

«Штадтхаус» — ныне здание городской администрации на площади Победы, в котором и раньше размещались органы городского управления.

90

Ныне — улица Фрунзе.

91

Реферат 6(H) в Главном управлении гестапо в Кёнигсберге осуществлял руководство всей контрразведывательной работой на подведомственной ему территории, а после включения в его состав в 1944 году соответствующего подразделения из «Абвер-3» занимался разработкой дезинформационных мероприятий.

92

Ныне — поселок Коса, расположенный на Балтийской косе.

93

Ныне на этом месте стоит здание «Калининградгазавтоматики» на Гвардейском проспекте.

94

Кастелян — смотритель общественного здания.

95

Bemsteinsammlung (нем.) — Янтарное собрание.

96

Фибула — металлическая застежка для одежды в древности и в Средние века.

97

«Suum cuique» (лат.) — «Каждому свое».

98

Это не совсем точно. Как уже указывалось, в доме № 4 по улице Ланге Райе размещался Геолого-палеонтологический институт и янтарное собрание (коллекция) Кёнигсбергского университета.

99

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*