KnigaRead.com/

П. Люкимсон - Царь Соломон

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "П. Люкимсон - Царь Соломон". Жанр: История издательство -, год -.
Перейти на страницу:

Иосиф Флавий. Иудейские древности. С. 325.

101

Псалом 104:24.

102

В переводе Йосифона вместо «огурцов» стоят «бутоны», что ближе к оригиналу.

103

Цит. по изд.: Пятикнижие Моисеево, или Тора; С русским переводом, комментариями, основанными на классических толкованиях Раши, Ибн Эзры, Рамбана, Сфорно и других, и гафтарой: Книга Шмот / Пер. и отбор коммент. Й. Векслера, Г. Липш, М. Шнейдера; под общ. ред. Г. Брановера. Иерусалим: Шамир, 5753 (1993). С. 321.

104

Иосиф Флавий. Иудейские древности. С. 325.

105

См.: Каплинский Б. Биография царя Соломона и его эпоха. С. 231.

106

Электроном во времена Флавия называли сплав из четырех частей золота и одной части серебра.

107

Иосиф Флавий. Иудейские древности. С. 327.

108

Не исключено, что эти 11 месяцев были использованы Соломоном для тщательной репетиции всех деталей праздника обновления Храма – как показано ниже, это было грандиозное действо, причем сотни участвовавших в нем певцов и музыкантов выступали удивительно слаженно – при пении огромного хора казалось, что звучит «один голос».

109

В синодальном переводе – 23-й псалом.

110

Здесь и далее перевод псалмов приводится по изд.: Теилим Швут Ами: С избранными комментариями Раши, Радака, Сфорно, Мальбима, Алшиха, Мецудот и многих других древних и современных еврейских мудрецов. Иерусалим, 2003.

111

Собрание сказаний к книгам Невиим и Кетувим: В 4 т. / Сост. и ред. И. я. Клепгольц. Бней-Брак, 1990. Т. 2. С. 48-49.

112

В синодальном переводе – 137-й псалом.

113

Гиматрия – числовое значение слова, полученное из сложения числовых значений букв ивритского алфавита (алеф – 1, бэт – 2. гимел – 3, далет – 4 и т. д.).

114

В оригинальном тексте нет слова «даже».

115

Сидур Шаарей тфила (молитвенник «Врата молитвы»: На будни, субботу и праздники. Иерусалим, 5759 (1998). С. 596.

116

Джонсон П. Популярная история евреев. С. 77-78.

117

Этот мидраш является явной аллюзией на первые два стиха 31-й главы Книги притчей Соломоновых: «Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его: что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?»

118

Бялик X. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 165.

119

В более точном переводе Д. Йосифона «жен-княгинь», то есть жен, бывших дочерьми правителей и представителей аристократии различных государств.

120

Вейнберг Й. Введение в Танах: Часть III. Пророки. Иерусалим; М., 5763 (2003). С. 58-59.

121

См.: Авинер Ш. Князья мира: Выдающиеся люди Израиля. Иерусалим: Амикс, 2009. С. 167-187.

122

См.: Шерман Н., раввин. Вечность и суета. Иерусалим, 1989. С. 21-22.

123

Дьяконов И. М. Живая поэзия древности // Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. СПб., 2001. С. 8-9.

124

Эфрос Л. М. Откровение или похоть? // Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 179.

125

Ибн Эзра Авраам бен Меир (1093-1167) – поэт, философ, лингвист, талмудист; автор «Краткого комментария» и «Длинного комментария» на Священное Писание.

126

Мальбим – акроним имени раввина Меира Лейбуша бен Йехиэля Михаля (1809-1879). Жил в Румынии, России и Германии. Автор одного из самых известных комментариев на книги пророков и Писания.

127

Здесь и далее перевод «Песни песней» дается по изд.: Песнь песней: Комментированное издание / Пер. И. 3. Раппопорта и Б. Камянова (Авни). Иерусалим; М.: Изд-во Института изучения иудаизма в СНГ, 2000.

128

Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 51.

129

Розанов В. В. Не прейдет и йота… // Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 196-197.

130

В иврите гласные обозначаются не отдельными буквами, а знаками-огласовками, представляющими собой сочетание черточек и точек.

131

Перевод автора (к сожалению, он содержит ряд погрешностей; буквальный перевод данного благословения крайне затруднен. – Прим. авт.).

132

Штейнзальц Л. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней» // Песнь песней: Комментированное издание. Иерусалим; М., 2000. С. 88.

133

Штейнзальц А. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней» // Песнь песней: Комментированное издание. С. 94.

134

Бяшк Х. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 159-160.

135

Маковер М., раввин. Сокровища Первого храма: Храм и все, что с ним связано – устройство, история, мидраши. Иерусалим, 2002. С. 221.

136

Вильнаи 3., д-р. Легенды Земли Израиля. С. 21.

137

См.: Вильнаи 3., д-р. Легенды Земли Израиля. С. 17.

138

Ряд комментаторов и ученых считают такую трактовку полномочий Азарии неверной. По их версии, особое положение Азарии было связано с тем, что он являлся губернатором Иудеи – «самой главной» и привилегированной губернии царства. Губернаторы же непосредственно подчинялись Соломону и только ему – поставить «начальника над губернаторами» было слишком рискованно, каким бы верным он ни казался.

139

Ряд библеистов напоминают, что високосный год у евреев насчитывает не 12, а 13 месяцев. По их мнению, которое они основывают на Талмуде, в 13-й месяц обеспечение царского двора полностью ложилось на колено Иуды. Кроме того, у этого колена были и другие подати, так что считать его полностью освобожденным от налогов никак нельзя.

140

См.: Вилънаи 3., д-р. Легенды Земли Израиля. С. 176.

141

Иосиф Флавий. Иудейские древности. С. 337.

142

Келлер В. Библия как история. С. 242-243.

143

Таксиль Л. Забавная Библия. С. 330.

144

Келлер В. Библия как история. С. 231.

145

То есть примерно 1400 километров (1 парсанг – чуть более 3,5 километра).

146

В славянских сказаниях Асмодей превращается в кентавра Китовраса, а в немецкой средневековой литературе – в Морольфа. Согласно А. И. Веселовскому, талмудические сказания о Соломоне и Асмодее возникли путем трансформации сюжетов индийского «Сказания о Викрамадитье» в персидскую мифологию с последующим заимствованием ее евреями и их приспособлением под монотеистическое мировоззрение. Славянские же сказания о Соломоне формировались как на основе еврейских апокрифов, так и на основе тех же индийских сказаний, проникающих на Запад напрямую из Индии. – См.: Веселовский А. Н. Мерлин и Соломон: Избранные работы. М.; СПб., 2001.

147

Малая медицинская энциклопедия: В 12 т. М., 1965-1970. Т 1. С. 737.

148

В синодальном переводе: «Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме».

149

Аверинцев С. С. Древнееврейская литература // История всемирной литературы: в 9 т. М., 1983-1994. Т 1. С. 296.

150

Вейнберг Й. Введение в Танах: Часть IV. Писания. Иерусалим; М., 5765 (2005). С. 179.

151

Аверинцев С. С. Указ. соч. С. 296.

152

Тибергер Ф. Царь Соломон: Мудрейший из мудрых. М., 2009. С. 276.

153

Аверинцев С. С Указ. соч. С. 297.

154

Рижский М. И. Библейские пророки и библейские пророчества. М., 1987. С. 293-295.

155

Гиронди Й., раввин. Как вернуть утерянное. Бней-Брак. (Без указания года издания.) С. 60.

156

Мень Л., прот. Наедине с вечностью// Шедевры библейской поэзии. М., 2001. С. 21.

157

Неер А. О книге Кохелет // Евреи и еврейство: Сборник историко-философских эссе. Иерусалим, 1991. С. 168-169.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*