KnigaRead.com/

Скотт Ллойд - Ключи от замка Грааля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Скотт Ллойд - Ключи от замка Грааля". Жанр: История издательство -, год -.
Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:

Fan, cм. ban

Fawr, cм. mawr

Felin, cм. melin

Fron, cм. bron

Ffordd — дорога, путь

Ffos — ров, канава

Flynnon, мн.ч. flynhonnau — колодец, источник

Gaer, см. Caer

Gallt — холм, склон, лес

Gam, см. cam

Garnedd, см. carnedd

Ganol, см. canol

Garreg, см. carreg

Gelli, cм. celli

Gian — берег реки, берег

Glas — зеленый, синий

Glyn — глубокая долина

Graig, см. craig

Groes, см. croes

Gwaun — вересковая пустошь, горное пастбище

Gwern — место, где растет ольха, болото

Gwlad — земля

Gwyn, f. gwen — белый, благословенный, святой, священный

Hafod, hafoty — летнее жилище

Hen — старый

Hir — длинный

Is — внизу, под

Isaf — нижний, самый нижний

Las, см. glas

Lwyd, см. Ilwyd

Llan — церковь, священная ограда

Llech — камень, скала

Llechwedd — горный склон

Llethr — склон

Llwyd — серый, brown

Llwyn — роща, куст

Llyn — озеро

Llys — двор, чертог

Маеn, мн.ч. meini — (священный) камень

Maes — поле, равнина

Mawr — большой, великий

Meini, см. maen

Melin — мельница

Moel — голый, лысый холм

Morfa — топь, береговая полоса

Mur — стена

Mynachlog — монастырь

Mynydd — гора

Nant — ручей

Newydd — новый

Onnen, мн.ч. onn, ynn — ясень

Pant — впадина, долина

Pen — голова, верх, конец

Penrhyn — мыс, полуостров

Pentre, pentref — деревня

Pias — дом, поместье, дворец

Pont — мост

Porth — ворота, гавань

Pwll — лужа, заводь

Rhaedr — водопад

Rhiw — холм, склон

Rhos — пустошь

Rhyd — брод

Sain — святой

Sam — мощеный путь

Sych сухой

Tair, см. Tri

Tal — конец

Teg — красивый

Tir — земля, территория

Traeth — берег, пляж

Tre, tref — город, владение

Tri — три

Tros — более

Trwyn — острие, капюшон, нос Ту — дом

Uchaf — верхний, более высокий, высочайший

Uwch — над

Waun, см. Gwaun

Wen, см. Gwen

Wem, см. Gwem

Y, уг, ‘г — the (определенный артикль)

Ych, мн.ч. ychain — бык

Yn — в

Ynys — остров, край, королевство

Ystrad — ложе долины, широкая долина с рекой

Полезные адреса

Эта книга представляет собой только вводную часть наших исследований британской истории. Недавно мы выпустили книгу Пендрагон, или Король Артур: рождение легенды, Rider, 2002 г. Дополнительные материалы и средства можно найти на нашем сайте: www. blakeandlloyd. com


Артуровская коллекция

Артуровская коллекция, разместившаяся в основном помещении Флинтширской Библиотеки в Молде, Северный Уэльс, представляет собой одно из ведущих в мире собраний Артурианы и содержит более 2 500 посвященных теме томов. В собрании хранятся книги на одиннадцати языках, касающиеся всех аспектов Артурианы, начиная от кельтской мифологии и Святого Грааля и кончая историей Средних веков и артуровских романов. Обладая также внушительным собранием журналов и книг, посвященных Уэльсу, а также располагая любезным персоналом, эта библиотека представляет собой истинный дар для всякого, кто желает заняться исследованием артуровских легенд. Библиотека с 9–5 с понедельника по пятницу и с 9—12.30 по субботам, доступ свободный. Tel. 01352 704400.


The Welsh Academic Press

В настоящее время мы работаем над книгой ранних валлийских источников Артурианы и новым изданием Надгробных Строф. Одновременно с ними должны выйти репринтные издания посвященных этой теме важных работ, выходивших давно и теперь труднодоступных. Первым из них выйдет в свет репринт A.W. Wade-Evans

Vitae Sanctorum Brittaniae et Genealogiae, содержащий латинские тексты и английские переводы житий одиннадцати святых и некоторых из самых ранних материалов Артурианы. Дальнейшая информация по адресу:

Welsh Academic Press РО Box 733 Cardiff Wales

Tel. 029 2056 0343 www.welsh-academic-press.co.uk


Валлийское произношение

В валлийском языке семь, а не пять гласных. Это а, е, i, о, и, у и w. Звук «у» либо напоминает «еа», как в dear, либо короткое «и» в bun. Звук «w» обыкновенно имеет вид «оо», как в fool. Согласные более или менее напоминают английские, однако существуют некоторые особые звуки: «dd» произносится как «th»; «f» произносится как «V», в то время как «ff» произносится одиночным английским «f»; «11» не имеет эквивалента в английском, но произносится как «sh», с языком, прижатым к верхней десне за передними зубами (как начало «1»). Существуют и более тонкие отличия, однако эти следует считать основными. В качестве примера произношения приведем следующие слова. Произношение, конечно, приблизительное, поскольку многие из валлийских звуков просто не существуют в английском языке и точно передать невозможно.


* * *

Примечания

1

«Подлинная история смерти Артуровой»; здесь и далее * обозначены примечания переводчика, в отличие от пронумерованных сносок авторов.

2

Джеоффри, или Гальфрид Монмутский, средневековый английский хроникер и епископ Сент-Асафа.

3

«Смерть Артура» (фр.).

4

Английский первопечатник, 1421–1491, установил первый в Англии печатный пресс в 1476 г.

5

«Роман о Бруте».

6

Arthur of Britain.

7

Валлийское мор почти в точности соответствует русскому море.

8

Узурпатор, провозглашенный британскими легионами императором в 383 г.

9

Доставать ножи (сакс.).

10

Хиллфорты представляют собой огромные насыпные сооружения, зачастую с террасами и плоскими вершинами, природа которых не обсуждается в данной книге.

11

«Тристан», «Роман о Тристане и Изольде» (фр.).

12

1436 квадратных метров.

13

Использование этого названия позволяет избежать путаницы со сказочными феями.

14

Роман о Трое?

15

Зеркало Церкви (лат.).

16

Свита Мерлина (фр.).

17

История Мериадока (лат.).

18

Гайд (heid) — надел земли для одной семьи.

19

Административная единица старинных валлийских королевств.

20

Ежегодно проводящееся в Уэльсе состязание бардов.

21

Chris Grooms, The Giants of Wales, Edwin Meller Press, 1993, pp. 214–218. (Примеч. авторов.)

22

Об Артуровом Круглом Столе (лат.).

23

Повествование о делах Артуровых (лат.).

24

О делах британских (лат.).

25

О древностях британских, о деяниях бриттов и Круглом Столе короля Артура (лат.).

26

Пролив, отделяющий остров Англси от острова Великобритания.

27

Книге приходов.

28

Bromwich, 1978, р. 89. — Примеч. авт.

29

«О погибели и завоевании Британнии» и «Послание».

Назад 1 ... 71 72 73 74 75 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*