У Джейкобс - Старые капитаны (рассказы)
Путь был долгий, а короб был тяжелый. Первая попытка совершить товарообмен закончилась неудачно, ибо хозяина ломбарда незадолго до этого навестила полиция и он пребывал в столь разрушительном состоянии духа, что юнга едва успел подхватить свой груз и выскочить из лавки. Встревоженный, он поспешно зашагал дальше и свернул в какой-то переулок, и тут взгляд его упал на булочника скромной и добродушной наружности, который стоял за прилавком в своей лавчонке.
- Ежели позволите, сэр, - произнес Томми, входя и ставя короб на прилавок. - Нет ли у вас какой-либо бросовой одежды, которая вам не требуется?
Булочник повернулся к полке, выбрал черствую краюху, разрезанную пополам, и одну половинку положил перед юнгой.
- Мне не нужен хлеб, - сказал Томми в отчаянии. - Но у меня только что померла мать, и отцу нужен траур для похорон. У него есть только новый костюм, и если он сможет, обменять вот эти вещи матери на какой-нибудь поношенный, он тогда продаст свой новый и выручит деньги на похороны...
Он вытряхнул одежды на прилавок, и жена булочника, которая только что вошла в лавку, не без благосклонности их осмотрела.
- Бедный мальчик, ты, значит, потерял свою мать, - сказала она, переворачивая какой-то предмет туалета. - Это хорошая юбка, Билл.
- Да, мэм, - сказал Томми скорбно.
- А отчего она умерла? - осведомился булочник.
- От скарлатины, - со слезами в голосе сказал Томми, потому что это была единственная болезнь, о которой он слышал.
- От скар... Забирай сейчас же это барахло! - вскричал булочник, сбрасывая одежду на пол и отбегая следом за женой в противоположный угол лавки. - Забирай это сейчас же отсюда, негодяй ты этакий!
Голос его был столь громок, а поведение столь решительно, что перепуганный юнга, не пытаясь спорить, кое-как запихал одежду в короб и отчалил. Прощальный взгляд на часы привел его почти в такой же ужас, в каком пребывал булочник.
- Времени терять нельзя, - пробормотал он и пустился бегом. - И пусть старик надевает это либо пусть остается там, где он есть.
Он достиг цели, совершенно запыхавшись, и остановился перед небритым человеком в заношенном грязном платье, который стоял перед дверью и с видимым удовольствием покуривал короткую глиняную трубку.
- Капитан Бросс здесь? - пропыхтел он.
- Наверху, - ответствовал человек со злорадной ухмылкой. - Сидит во власянице, посыпав голову пеплом, и пепла на нем больше, чем власяницы. Ты принес ему во что одеться?
- Послушайте, - сказал Томми. Он уже стоял на коленях и открывал крышку короба, совершенно в стиле бывалого торговца вразнос. - Отдайте мне за это какой-нибудь старый костюм. Торопитесь. Вот прекрасное платье...
- Чтоб мне провалиться! - произнес человек, вытаращив глаза. - Да у меня есть только то, что на мне! За кого ты меня принимаешь? За герцога?
- Ну, тогда достаньте где-нибудь, - сказал Томми. - Если вы не достанете, капитану придется идти в этом...
- Забавно, на что он будет тогда похож, - сказал человек, ухмыляясь. Чтоб мне сдохнуть, я непременно приду наверх поглядеть!
- Достаньте мне одежду! - умолял Томми.
- Да я за пятьдесят фунтов доставать не стану! - сказал человек с возмущением. - Так и норовит испортить людям удовольствие! Ступай, ступай, покажи своему хозяину, что ты ему приволок, а я послушаю, что он тебе на это скажет. Он с десяти утра бранится на чем свет стоит, но уж об этом он должен сказать что-то совсем особенное.
Он повел отчаявшегося юнгу вверх по голой деревянной лестнице, и они вошли в маленькую грязную комнатушку, в центре которой восседал капитан "Сары Джейн" в носках и в газете за прошлую неделю.
- Вот юный джентльмен пришел и принес вам одежду, капитан, - сказал небритый человек, забирая у юнги короб.
- Ты чего так долго? - проворчал капитан, поднимаясь. Небритый человек запустил руку в короб и извлек платье.
- Что вы об этом думаете? - произнес он выжидающе. Капитан тщетно пытался произнести хоть слово, ибо язык его из милосердия отказался служить ему и предпочел застрять между зубами. В мозгу капитана гремели выражения, предающие анафеме зло и пороки.
- Ну, хоть поблагодарите, если вам нечего больше сказать, - предложил небритый человек с надеждой в голосе.
- Ничего другого не было, - поспешно сказал Томми. - Все вещи были под замком. Я попытался сменять это на что-нибудь подходящее и чуть было не попал за решетку. Одевайтесь поскорее, пожалуйста.
Капитан облизнул губы.
- Помощник отчалит сразу же, как только шхуна будет на плаву, продолжал Томми. - Одевайтесь же, надо испортить ему удовольствие. Сейчас идет дождик. Никто вас не заметит, а на борту вы займете одежду у кого-нибудь из матросов.
- Платье самое модное, капитан, - сказал небритый человек. - Господи, в вас будут влюбляться с первого взгляда!
- Скорее же! - сказал Томми, пританцовывая от нетерпения. - Скорее!
Совершенно обалдевший капитан стоял смирно, дико ворочая глазами, а двое помощников обряжали его, пререкаясь по поводу деталей туалета.
- Говорят тебе, его нужно туго зашнуровать, - сказал небритый человек.
- Да нельзя же туго зашнуровывать без корсета, - презрительно возразил Томми. - Уж вам-то надо бы знать.
- Ну да, нельзя, - в замешательстве пробормотал небритый человек. Ты-то уж что-то много знаешь для своих лет... Ладно, тогда обмотаем его шнурком.
- Шнурок искать некогда, - сказал Томми, привставая на цыпочки, чтобы закрепить на голове у капитана капор. - Обвяжите ему шарф вокруг подбородка, чтобы, закрыть бороду, и нацепите эту вуаль. Слава богу, что у него нет усов.
Человек повиновался, а затем, отступив на два шага, полюбовался на дело рук своих.
- Не мне, понятно, говорить, но глядеть на вас - одно удовольствие, провозгласил он гордо. - Ну, молодчик, бери его под руку. Веди его по задним переулкам, а если заметишь, что на тебя кто-нибудь глазеет, назови его мамой.
Будучи реалистом от рождения, небритый человек попытался на пороге сорвать у капитана поцелуй, и парочка пустилась в путь. К счастью, шел проливной дождь, и, хотя некоторые прохожие поглядывали на них с любопытством, никто на пути к пристани к ним не приставал. На пристань же они явились как раз в ту минуту, когда шхуна отчаливала.
Увидев это, капитан задрал юбки и припустил бегом.
- Эхой! - заорал он. - Стойте!
Помощник бросил на необычную фигуру изумленный взгляд и отвернулся, но в этот момент корма шхуны оказалась на расстоянии прыжка от пристани, и дядя с племянником, движимые единым порывом, обрушились на палубу.
- Вы почему не задержались, когда я вас окликнул? - набросился капитан на помощника.
- А откуда мне было знать, что это вы? - угрюмо возразил помощник, осознавший свое поражение. - Я, может, думал, что это русская императрица.
Капитан яростно уставился на него.
- Впрочем, мой вам совет, - продолжал, помощник, с ядовитой улыбкой, оставайтесь в этой одежде. Вы никогда еще так мило не выглядели.
- Я хочу занять у вас какую-нибудь одежду, Боб, - сказал капитан и пристально на него поглядел.
- А где у вас своя? - спросил помощник.
- Не знаю, - сказал капитан. - Прошлой ночью у меня был приступ. Боб, и, когда сегодня утром я очнулся, одежды на мне не было. Кто-то воспользовался моим беспомощным положением и раздел меня.
- Весьма возможно, - сказал помощник. Он отвернулся и крикнул команду матросам, которые возились с парусами.
- Ну, так где же она, старина? - спросил капитан.
- Откуда мне знать? - удивился помощник.
- Я говорю о вашей одежде, - сказал капитан, быстро утрачивая терпение.
- А, о моей... - сказал помощник. - Ну, честно говоря, не люблю я одалживать свою одежду. Я, знаете ли, очень брезгливый. А вдруг у вас в ней случится приступ?
- Так вы не одолжите мне вашу одежду? - спросил капитан.
- Нет, не одолжу! - произнес помощник очень громко и значительно поглядел на настороживших уши матросов.
- Очень хорошо! - сказал капитан. - Тед, иди сюда. Где твоя запасная одежда?
- Очень сожалею, сэр, - проговорил Тед, неловко переминаясь с ноги на ногу и поглядывая на помощника в поисках поддержки, - она будет совсем вам не по вкусу.
- Об этом лучше судить мне, - резко сказал капитан. - Неси ее сюда.
- Сказать по правде, сэр, я вроде помощника, - сказал Тед. - Я всего только бедный матрос, но свою одежду я не одолжу и королеве Англии.
- Неси сюда одежду! - взревел капитан, срывая с головы капор и швыряя его на палубу. - Неси сию же минуту! Ты хочешь, чтоб я так и ходил в этих юбках?
- Не дам, - упрямо сказал Тед.
- Очень хорошо, я возьму одежду у Билла, - сказал капитан. - Только имей в виду, приятель, ты у меня за это жестоко поплатишься. Билл - вот единственный честный человек на борту. Дай мне твою руку, Билл, старина.
- Я с ними заодно, - сказал Билл хрипло и отвернулся. В ярости кусая губы, капитан поворачивался то к одному, то к другому, а потом, разразившись проклятьями, зашагал на ют. Но Билл и Тед опередили его, и, когда он спустился в кубрик, они уже сидели рядом на своих сундуках лицом к нему. Угрозы и мольбы они выслушали в каменном молчании, и отчаявшемуся капитану пришлось в конце концов вернуться на палубу все в тех же ненавистных юбках.