Майкл Вуд - Золото Трои
6
Ученого (фр.).
7
Толос — монументальное, круглое в плане здание.
8
В русском переводе Гнедича рукояток четыре.
9
В русском переводе использован эпитет «бурная».
10
Трижды Менетиев сын взбегал на высокие стены — в переводе Н. Гнедича. — Прим. перев.
11
Именно «выделение» (неоднократно обыгрываемое далее) в русских работах переводится иначе: «В один момент поражены и рассеяны в сражении страны хеттов…». Цит. по: Редер Д.Г. Хрестоматия по истории Древнего Востока. М., 1963. С. 133. — Прим. перев.
12
В русском переводе использовано более известное имя этого бога — Аполлон. — Прим. перев.
13
Большая длительность (la longue duree — фр.) — историко-философское понятие, введенное Ф. Броделем. — Прим. перев.
14
Даты правлений несколько отличаются от русских источников. — Прим. перев.