Макс Мюллер - Египетская мифология
Возможно, более правильный перевод red является «growth».
702
Из следующих слов текст ошибочно добавляет «это из».
703
То есть предопределено.
704
То есть цвет лица разных человеческих рас. В более ранней традиции подобным образом Гор является покровителем этих рас; другими словами, солнце сожгло их до разных оттенков цвета.
705
Это может также означать «усталый (из-за) них» (Griffith, BDavies, «Rock Tombs of El Amarna», vi. 30), но намек на миф об уходе солнца с земли, похоже, не гармонирует с ликующим тоном гимна. Отрывок остается неясным.
706
Исправить текст на tekheb
707
Глагол пропущен.
708
Исправить текст на her.
709
Буквально – «няня».
710
Буквально – «для твоих членов».
711
Предположительный перевод, который вводит несколько исправлений текста.
712
Текст «их».
713
Или, возможно, «из» (ср. параллельное выражение в гл. 5, коммент. 22).
714
О самой длинной из них см.: Davies. Rock Tombs of El Amarna. iv. Plate ХХХШ; это переведено Griffith, ib. vi. 28.
715
Эта тенденция в египетской литературе установлена далее A. Erman. Religion. P. 98 ff, и в SBAW, 1911, p. 1086. К несчастью, мы не можем определить, насколько это изменение в литературном стиле соответствует истинно религиозному пробуждению.
716
Mariette. Les Papyrus egyptiens du musee de Boulaq. Plate XVII; см. также: Chabas. Maximes d'Ani. P. 91; и ср. гл. 11, коммент. 5.
717
Открыто намекая на божество в его спокойном и уединенном святилище, где его можно потревожить только в случае крайней необходимости.
718
Вероятно, означает «мысли» или, возможно, «их слова», относящиеся к сердцу.
719
Sallier. Papyrus. I. viii. 4.
720
Буквально – «тот, кто нашел его рот».
721
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1089.
722
Plate XVI; Chabas. Maximes d' Ani. P. 31.
723
Буквально – «повторить».
724
A. Erman, в SBAW, 1911, p. 1102, после G. Maspero, в RT iv. 143 (1883).
725
Там же.
726
To есть в вопросе собственности?
727
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1101. Заметьте, как во всех этих надписях считается необходимым публичное признание греха.
728
Или, возможно, «это».
729
A. Erman, в SBAW, 1911, р. 1109.
730
Так исправлена рукопись после сопоставления современным ученым с оригиналом в Лондоне.
731
Буквально – «брюхо».
732
То есть безмозглый, глупый.
733
Последние стихи, которые очень неясны, можно понять как беспомощное блуждание по кругу. «Мое время» может, вероятно, означать время для возвращения в отчий дом, следуя подобно волу в загон.
734
См.: Miiller. Egyptological Researches, ii. 149.
735
Mariette. Les Papyrus egyptiens du musee de Boulaq. № 17 (Plates XI и ел.); сомнительный текст в особенности изучен Grebaut Ε. Hymne a Ammon-Ra // Revue archeologique, новые серии, xxv. 384–397 (1873).
736
Эта часть гимна была первоначально в молитве к Мину (см. в гл. 7), как также показано стелой Лувра С 30.
737
Название какого-то святилища пропущено. Ср. рисунки святилищ Мина (рис. 136).
738
Ср. в главе 7 об использовании этого знака с Мином и Амоном.
739
То есть Буто и Нехбет.
740
То есть царь.
741
Важный отрывок, чтобы показать, что чудовищный враг солнца находится в океане.
742
Буквально «цвет» (ср. коммент. 38).
743
Каламбур оригинала непереводим; египетские термины, здесь использованные, «знание» и «мудрость», также означают «удовлетворение» и «изобилие».
744
Исправить рукопись на «sanehem» и «khnems».
745
Это слово также означает «красота».
746
Исправить рукопись на «sanehem» и «khnems».
747
См. выше о солнечном диске, «который протянул свои руки».
748
См. примеры, данные в главах 1 и 2.
749
Обезьяна также появляется как солнечный лучник, поскольку ее, возможно, смешали с Тотом (Rosellini. Monumenti del culto. Plate XLII). О греческом взгляде на жизнь после смерти, входящем в египетскую надпись, см. гл. 10, коммент. 21.
750
Подобный взгляд выражен уже в поэмах Гомера, когда в «Илиаде», i. 423, говорится о «бесстыжих эфиопах» (ср. также «Одиссею», i. 22 и ел., «Илиаду», xxiii. 205–207).
751
Ср.: Legge. Forerunners and Rivals of Christianity, ch. ii.
752
См.: Flinders Petrie W.M. Personal Religion in Egypt before Christianity. London, 1909; Mead G.R.S. Fragments of a Faith Forgotten. London, 1900, и Thrice-Greatest Hermes. 3 vols. London, 1906; Reitzenstein R. Poimandres. Leipzig, 1904.