KnigaRead.com/

Макс Мюллер - Египетская мифология

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Макс Мюллер, "Египетская мифология" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

639

Слово также означает «упитанность, полнота». Более поздний, но бессмысленный вариант: «его достоинство, знак благородства».

640

Возможно, мы имеем здесь поэтическую трактовку мотива луны, которая вырастает каждый месяц, заглатывая звезды, или Сатурна и пр., который сожрал своих детей, как утверждает A. Jeremias в своей «Die Panbabylonisten, der alte Orient und die agiptishe Religion» (Leipzig, 1907), следующее объяснению C.P. Tiele мифа о Кроносе (ср.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 6–7), очень отдаленное и, в любом случае, не понятое писцами, которые копировали древний текст и распространяли его.

641

См.: Milller. Liebespoesie der alten Agypter. P. 17, где влюбленная девушка заявляет, что ее не сломить битьем палками по пяткам, она сохранит свое приворотное зелье. «Отрицательное признание», однако, перечисляет использование его среди самых отвратительных грехов.

642

Эта замечательная рукопись, датируемая III в. до н. э. и, таким образом, устанавливающая самое позднее произведение языческой египетской литературы, была переведена F.LL Griffith и Н. Thompson (The Demotic Magical Papyrus of London and Leiden. London, 1904), где также упомянуты другие материалы этого рода.

643

Westcar Papyrus, изд. A. Erman. Die Marchen des Papyrus Westcar. Berlin, 1890 (см. также:.Peine. Egyptian Tales, i. 9 и ел. и Maspero. Les Contes populaires de l'Egypte ancienne. 3-rd ed. Paris, 1906. P. 25 и ел.).

644

См.: Griffith. Stories of the High Priests of Memphis. P. 103 (также переведено в книгах, упомянутых в предыдущем).

645

Ср.: WorrelW.H. Ink, Oil and Mirror Gazing Ceremonies in Modern Egypt // Journal of the American Oriental Society, xxxvi. 37053 (1917).

646

Надпись, данная Daressy, «Textes et dessins magiques», p. 46 называет их «эти боги, которые приходят, выбирая защиту для?.?.». Такие предметы, главным образом, были найдены в гробницах и обсуждались F. Legge, в PSBAxxvi. 130–152, 297–303 (1906) и М.А. Murray, ib. xxviii. 33–43 (1906).

647

Griffith и Thompson, op. cit. Plate XX, 11. 28 и ел., текст р. 133. Он содержит много неегипетских элементов (см. коммент. 32, 44).

648

Искажение иврита Yo (VHVH) Sbhaoth («Иегова хозяев»).

649

То есть «Я есть он».

650

То есть он обладает солнцем и луной.

651

Griffith и Thompson, op. cit. Plate XIX, 11. 33 и ел. текст р. 127.

652

Heber («ангел»?).

653

Буквально – «он великий в тайне».

654

Слово «behen» («лаять») многозначно, так что мы можем перевести более свободно «владыка ладьи».

655

Возможно, намек на четырех сынов Гора или Осириса, а также на Анубиса.

656

Коптское «kolch», «склоняться».

657

Буквально – «опустить, высадить».

658

Значение: «Пусть этот укус собаки будет так же бессилен, как попытки сил тьмы проглотить солнце».

659

Намек на обжигающую боль раны, однако, похоже, в то же время относится к космическому пожару. В этом случае это одно из немногих предположений об эсхатологическом или космогоническом пожаре, представления, которые часто смешивают друг с другом (ср. гл. 5, коммент. 104).

660

Ср. коммент. 32. Здесь мы имеем интересный вариант: ab-iaho, «Отец Иеговы», то есть тот, кто предшествует даже вечному богу.

661

Легенда дана на стеле Меттерниха (изд. W. Golenisheff. Leipzig, 1877). Verso A, 11. 48 ff.

662

То есть человек благородного происхождения и воспитания знает, как повиноваться.

663

Этот «город крокодила» не Псоис Верхнего Египта.

664

Буквально – «женщины мужей».

665

Эти четыре стиха об огне, похоже, несовместимы; они вставлены, потому что первоначальный текст, вероятно, утверждал, что жало жжет, как огонь.

666

Текст также утверждает (1. 67), что бедная женщина была вознаграждена за свою доброту; «Она (то есть Исида) наполнила дом бедной женщины съестными припасами (?), потому что она открыла дверь своего дома, в отличие от богатой женщины, которая осталась огорченной». Эта часть легенды, однако, не является необходимой для супруга, который упоминается только в отрывке.

667

О других мифах, использовавшихся как магические заклинания, см. в главах 4 и 6.

668

В виде человеческих фигур, которые в начале исторического периода частично заменяют тела животных, так что в результате получались странные смешанные фигуры.

669

Ср. в главах 3 и 9 о таких ошибках или неопределенности.

670

О древности художественного выражения этой тенденции в изображении полузвериных фигур божеств см. в главе 9.

671

О космической системе, которая лежит в основе этой группы, см. в главе 3.

672

Об эннеаде см.: G. Maspero, в RHR, xxv. 1-48 (1892).

673

См., например: «Pyr.», 2009, где Атума идентифицируют с Осирисом.

674

clxii.

675

Книга мертвых, изд. Naville, xvii. 6 и ел.

676

«Destruction of Men», изд. Naville, в TSBA iv. 1-19 (1876), viii. 412-20 (1885), 1. 85; ср. также гл. 4 об этом собрании мифов. Эта часть моложе, чем другие истории, взятые из этого собрания.

677

См. гл. 7, коммент. 99, об этой земле восхода солнца. Злого духа обычно ищут на юге.

678

Замечено Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 229, полностью скопировано J.H. Breasted, в AZ xxix. 39–54 (1901) (cp. того же ученого «The First Philosopher» в «The Monist», xii. 321–336 (1902), и более тщательно обсуждается A. Erman, в SBAW, 1911. P. 925–950. Частично это все еще непонятно. Ее возраст не должен быть переоценен; религиозная мысль не та, что в век пирамид.

679

Аргументация следующая: первобытный поток, существующий на земле в виде океана (Нун) и – чтобы сохранить производительную пару – в Нехбет, воплощение Нила женского рода, является просто проявлением мемфисского бога начал. Солнце в его гелиополитанском обозначении должно занять второе по значимости место после воды, которая проявляет себя в каждой части творения. В других отношениях следуют гелиополитанской системе, приспособленной к мем-фисской идее космических начал. Смешение мужского и женского божеств довольно редко встречается в более ранний период, это смелый поступок.

680

Остаток документа связан с традициями мифа об Осирисе в более консервативном стиле.

681

См. также в главе 3 о его воплощении, Мендесе, как космического бога всех четырех элементов.

682

Текст, данный Brugsch. Religion. P. 515. «Тексты пирамид» (2067) еще не могут подняться над учением о боге, который поддерживает небо и стоит на земле.

683

A. Erman, в AZ xxxviii. 30 (1900). В более ранний период Осирис еще не осознан ясно как божество всей природы, хотя он повторяется во всех ее изменяющихся формах.

684

Brugsch. Reise nach der grossen Oase Khargch. Plate XXVII; отрывки переведены Renouf. Religion of Ancient Egypt. P. 240.

685

Переведено Budge. Gods. i. 339.

686

Harris Magic Papyrus, viii. 9 и ел.

687

Возможно, следует поправить, чтобы читать «карлик из золота». Ненормальный рост может проявляться как карликовый или как гигантский.

688

См. гл. 5 об этой форме Бусириса-Деду.

689

Исковерканное имя, возможно, также следует читать «Maga».

690

Это, похоже, объясняет «гелиопольский» как титул Осириса (гл. 4, коммент. 3).

691

Рукопись смешивает два похожих слова, означающих «хижина» (то есть кабина) и «корабль».

692

Более точно – «длиннохвостая обезьяна, мартышка».

693

Вероятно, испорчено и следует восстановить: «потушенный ('akhem) только первозданным водным хаосом».

694

Или «Трифиды».

695

См.: Mythology of All Races. Boston, 1916. i. 29-30

696

Harris Magic Papyrus, vii. 6.

697

Ср. гл. 5, коммент. 84 об острове пламени как возможной основе этого представления.

698

О более ранних отголосках такого объединения ср. миф, данный в главе 4. Верно, что тенденция не находит ясного выражения вплоть до еретического царя, но, как мы показали, это можно проследить и задолго до него.

699

Лучшим изданием оригинального текста является Da-vies. Rock Tombs of El Amarna. vi. Plate XXVII. J.H. Breasted (De hymnis in solem sub Amenophide IV conceptis. Berlin, 1894) был первым, кто занялся этой важной надписью, которая с тех пор имела много переводчиков, но все еще создает многочисленные трудности. Несмотря на мнение некоторых ученых, гимн не мог быть сочинен самим царем (см. коммент. 44).

700

По смыслу это также означает «растущий».

701

Возможно, более правильный перевод red является «growth».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*