KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Влада Баранова - Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья

Влада Баранова - Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Влада Баранова, "Язык и этническая идентичность. Урумы и румеи Приазовья" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Кроме того, перед началом работы я полагала, что соотношение языка и этничности в румейском сообществе — у греков с греческим языком не несет возможных противоречий и послужит своего рода сравнительным материалом для исследования сложной тюркоязычной группы. Действительно, у румеев идиом выполняет функцию символа группы, однако для некоторых информантов этот маркер несет отрицательные смыслы: например, для румеев, приехавших на работу в Грецию, он маркирует принадлежность к непрестижной группе.

Язык как маркер этнической идентичности связан с номинациями, обозначая греческость группы при противопоставлении ее другим группам. Можно сказать, что и румеи, и урумы обладают правами на этноним «греческий» внутри своего сообщества и утрачивают или ограничивают свои притязания на него в контакте с другой группой.

Меня интересовали отношения между языком как символом группы, языковой лояльностью и использованием идиома в действительности. Как идиом, символизирующий группу, функционирует в сообществе? Как идентичность, принятая в контакте с соседями, влияет на отношение к языку и косвенно — на сохранность языка? Что происходит с языковой лояльностью в сообществе, где язык становится причиной скрытых конфликтов и с соседями, и с официальными организациями, репрезентирующими группу? Отказывается ли сообщество в подобных случаях от идиома?

Языковая лояльность урумов и румеев значительно различается; это наглядно проявляется в интерпретации одних и тех же атрибутов или оппозиций, используемых информантами для статусной или эстетической оценки идиома, таких как твердость — мягкость, бедность — богатство, литературность — нелитературность, чистота — смешанность.

Урумы в интервью не высказывали стремления к отказу от идиома. Возможность для детей овладеть новогреческим обсуждалась, как правило, параллельно с вопросом усвоения (или неусвоения) родного языка. В контексте языкового сдвига информанты рассматривали положение родного языка относительно русского как языка образования, культуры, межэтнического общения, тогда как новогреческий упоминался как возможный иностранный наряду, например, с английским. В то же время высокая языковая лояльность урумов в некоторых случаях приводит к готовности частично отказаться от этнонима «греки» и включить себя в воображаемое сообщество носителей тюркских языков.

Румеи вспоминали о новогреческом в контексте овладения родным языком или как о греческом символе группы. Возможно, это связано с близостью между румейским и новогреческим, позволяющей описывать новогреческий и румейский в качестве одного идиома или обозначать румейский как диалект новогреческого языка. При всей условности разделения языка и диалекта для лингвистов для носителей характерно представление о низком статусе диалекта и высоком статусе литературного языка, что приводит к мысли о желательности дрейфа от диалекта к языку, замены диалектных черт — литературными. Признание (под влиянием публицистического дискурса греческих обществ) румейского диалектом новогреческого приводит к перенесению подобной схемы на идиомы. Однако, как мне кажется, языковой сдвиг в румейском сообществе связан все же с существованием доминирующего русского, тогда как новогреческий может вытеснить румейский не из коммуникативных сфер в действительности, а из функции символа группы, по крайней мере, на сегодняшний день.

Анализ языковой ситуации в урумских и румейских поселках показывает, что языковая лояльность должна учитываться при анализе языкового сдвига и важна для сохранения языка не меньше фактических условий, таких как общее число и средний возраст носителей идиома, основные группы носителей языка, институциональная поддержка и др. Как оказалось, не существует однозначного ответа на вопрос, нужно ли знать язык, чтобы чувствовать себя принадлежащим к группе. По-видимому, ответ на этот вопрос не может быть сформулирован в общее виде, так, чтобы он был верен для любой группы X и любого языка L. В зависимости от сложившихся в сообществе представлений о себе, исторического контекста и языковой лояльности группы знание титульного языка оказывается и признается (что не одно и то же) более или менее важной частью этничности.

Литература

Акрит Н. К. От диалектов — к новогреческому // Эллины Украины. 2003. № 6 (80). Июнь. С. 6–7.

Александрович И. Э. История заселения Мариупольского уезда // Материалы по истории и культуре греков Украины: Сборник / С. А. Калоеров, Г. Н. Чердакли. Донецк: Кассиопея, 1998. С. 54–68.

Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917–2000 // Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. М.: КРАФТ+ИВ РАН, 2000.

Анимица Г. А., Кисилиер М. Л. История урумеев. Хронология основных событий (1771–2003) // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов/Ред. М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейа, 2009. С. 25–64.

Анохина Г. А., Федоренко Т. А. О некоторых проблемах политики коренизации в Донбассе // Укра?на — Грецiя: iсторична спадщина i перспективи спiвробiгаицтва: Збiрник наукових праць мiжнародно? науково-практ. конференц??. Марiуполь: Марiупольський гуманiгарний iнститут, 1999. Т. 1. Ч. 1. С. 263–267.

Араджиони М. А. К вопросу об этнолингвистической ситуации в Крыму в XVI–XVIII вв. (по материалам исследований говоров приазовских греков) // Записки Iсторико-фiлологiчного товариства Андрiя Бiлецького. Вып. П. Ки?в, 1998. С. 70–86.

Араджиони М. А. Греки Крыма и Приазовья: история изучения и историография этнической истории и культуры (80 гг. XVII в. — 90 гг. XX в.): Пособие для студентов вузов и учителей общеобразовательных и национальных воскресных школ. Симферополь: Амена, 1999.

Араджиони М. А. Крымские греки // От киммерийцев до крымчаков. Народы Крыма с древнейших времен до конца XVIII в. Симферополь: Доля, 2004. С. 192–206.

Багинская И. С. Крымчаки: самоконструирование в условиях ксенофобии // Антропология, меньшинства, мультикулыурализм [Бюллетень]. Вып. 6. Март. С. 113–116.

Балджи А. Я. Пикро зарзалудъ. Донецьк: Донбас, 1994.

Балджи А. Я. Эллины Приазовья вчера, сегодня, завтра. Греческое национальное движение в Украине — глазами мариупольского журналиста. Мариуполь, 1995.

Баранова В. В. Язык и этническая самоидентификация тюркоязычных греков (урумов) Приазовья // VI конгресс этнографов и антропологов России (Санкт-Петербург. 28 июня — 2 июля 2005 г.). Тезисы докладов. СПб., 2005. С. 468.

Баранова В. В. Взаимодействие близкородственных языков: урумский и крымско-татарский в поселке Гранитное Донецкой области // Humaniora: Lingua rassica. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. Тарту, 2006. С. 16–26.

Баранова В. В. Тюркоязычные греки Приазовья: язык и самосознание // Этнографическое обозрение. 2007. № 3. С. 157–161.

Баранова В. В. Тюркоязычные греки (урумы) Приазовья: язык и этническая (само)идентификация // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 79–96.

Баранова В., Викторова К. [Рец. на: Kaurinkoski К. Les Grecs dans le Donbass. Analyse des identites collectives dans deux villages d'Ukraine orientale] // Антропологический форум. СПб., 2004. № 1. С. 347–352.

Баранова В. В., Викторова К. В. Румейский язык в Приазовье // Лингвистическая и этнокультурная ситуации в греческих селах Приазовья. По материалам экспедиций 2001–2004 годов / М. Л. Кисилиер. СПб.: Алетейя, 2009. С. 97–112.

Бахтарис B. I. Зиси, Бугас! Донецьк: Донбас, 1997.

Бацак H. I. Культурно-освiтний розвиток грецькой громади Пiвнiчного Приазов'я (XVIII–XIX ст.). Ки?в, 1998.

Белецкий А. А. Результаты двуязычия в говорах румейского языка на Украине (Тюркизмы румейского языка) // Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е. Д. Поливанова. Материалы конференции: тезисы докладов. Самарканд, 1964. Т. 1. С. 120–122.

Белецкий А. А. Греческие диалекты юго-востока Украины и проблема их языка и письменности // Ученые записки ЛГУ Кафедра общего языкознания. Серия «Филологические науки». 1970. Вып. 73. С. 5–15.

Беликов В. И., Крысин Л. П . Социолингвистика. М.: РГГУ 2001.

Бертье-Делагард А. Л. Исследование некоторых недоуменных вопросов Средневековья в Тавриде // Известия Таврической Ученой Архивной Комиссии. 1920. Т. 57. С. 1–135.

Борота В. Хысмет. Донецьк, 1993.

Борота В. Цикадаларын йесифнэ (У полони цикад): Вiрши, проза. Донецьк: Донбас, 2004.

Браун Ф. А. Мариупольские греки // Живая старина. 1890. Т. 1. Вып. 2. С. 78–92.

Васильев В. И. Особенности развития этнических и языковых процессов в этноконтактных зонах европейского Севера и Северной Сибири // Этнокультурные процессы у народов Сибири и Севера / И. С. Гурвич. М: Наука, 1985. С. 65–93.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*