KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 2

Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 2

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генрих Шлиман, "Илион. Город и страна троянцев. Том 2" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

δρον, Μηνοφίλου (υἱ)ὸς καὶ παραγενόμενος εἰς τὴν πόλιν ἡμω ν (τήν)

τε ἐνδημίαν ποιειται καλὴν καὶ εὐσχήμονα καὶ ἀξί(αν του τε ἡμετέ-)

ρου δήμου καὶ της ἑαυτου πατρίδος, τήν τε τω ν (ὑφ᾿?)

ἑαυτῳ νεανίσκων ἐνδημίαν εὔτ(ακτ)ον π(αρέχεται καὶ ἑαυ-)

10 τὸν καθάπερ ἐπιβάλλει ἀνδρ(ὶ. . . . . . . . . . . . . . . καὶ τὴν ἐξουσίαν τὴν ἐγκε-)

χειρισμένην ἑαυτῳ πι(στω ς καὶ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

τὴν ὑπὲρ της φυλακ(ης). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

εἰσφέρεται σπουδ(ὴν)

ἐκ καινω ν οὐδει. . . . . . . . . . .

15 μον καὶ. . . . . . . . . . . . .


Проконсул Гай Клавдий Нерон, сын Публия, которого восхваляет эта надпись, правил провинцией Азия с 674 по 675 год после основания Рима (то есть в 80–79 до н. э.). Следовательно, он жил во времена Цицерона, который упоминает его в своих речах против Верреса[303].

Пойманеанцы (Ποιμανηνοί) – это жители крепости Пойманий, находившейся к югу от Кизика[304].

Судя по форме и толщине камня, эта надпись должна была быть очень длинной и содержала более 70 строк. Однако этот фрагмент имеет историческую ценность, тем более что мы определенно знаем, что он относится к 80 году до н. э.

На месте дорического храма Аполлона на северной стороне холма я нашел на глубине 61/2 фута мраморный блок высотой 51/4 фута и 23/4 фута шириной и толщиной; он весит около 50 центнеров; на нем нанесена следующая надпись:

Первое имя, встречающееся в этой надписи, от которого сохранился слог ΑΥ, возможно, ΑΥΛΟΣ. Слово ΚΑΙΚΙΝΑΙ, несомненно, следует читать как ΚΑΙΚΙΝΑΝ, Caecinam. Я не осмеливаюсь решить, действительно ли другое имя, от которого осталось ΑΙΟΝ, следует читать как ΓΑΙΟΝ, но я считаю, что это вполне возможно. Что касается надписи, которую я читаю следующим образом, то она написана на плохом греческом, особенно ближе к концу:


Ἡ βουλὴ καὶ ὁ δημο(ς) Ἰλιέων ἐτίμηςαν Αὐλον Κλαύδιον Καικινὰν Γάϊον

(?) Κυζικηνὸν ἄ(ρχον)τα λογιστὴν ὑπὸ το(υ θει)οτάτου αὐτοκράτορο(ς Καί)

σαρος Τίτου Αἰλίου Ἀδ(ρια)νου Ἀντωνίου Σεβα(στου) Εὐσεβους κ(α)ὶ πολλ(ὰ

καὶ)μεγάλα τῃ πόλει κατο(ρθώ)σαντα καὶ παράσχοντά τε τη λογιστεία καὶ

συ(νη)γορίαις ἄνδ(ρα) πάσης τ(ιμης) ἄξιον ἀρετης ἕνεκεν κ(αὶ) εὐνοίας της

πρὸς τὴν πόλιν.


Упомянутый в этой надписи император – конечно, Антонин Пий, царствование которого начиналось в 138 году н. э. и который скончался в 161 году н. э.; только по ошибке он назван здесь Антонием. Он принял имя Адриан от своего приемного отца императора Адриана и принял имя Элий после кончины первого приемного сына Адриана, Элия Цезаря. На верхнем конце мраморного блока находятся два отпечатка ног, один значительно впереди другого. Поскольку каждый из них длиной 151/2 дюйма, то они не оставляют никаких сомнений в том, что на этом блоке стояла в позе оратора колоссальная статуя того самого кизикца, которого восхваляет эта надпись. В нижнем следе ноги есть отверстие со стороной 14/5 дюйма, в которое вставлялся железный прут, поддерживавший статую. Судя по размерам следов ног, высота статуи должна была составлять более 8 футов; и поскольку высота мраморного блока равнялась 51/4 фута, все вместе должно было быть по меньшей мере 131/4 фута в высоту, и из этого мы можем сделать вывод, что храм Аполлона, в котором стояло это произведение искусства, был очень просторным.

В квадратном строении из больших обработанных камней длиной 59 футов и шириной 43 фута, фундамент которого я обнаружил в октябре 1871 года, я нашел на глубине около 5 футов мраморную плиту длиной 25,6 дюйма, ширина верхней части которой составляет 13,6 дюйма, нижней части – 15,36 дюйма. Она содержит следующую надпись:


Ἐπειδή Διαφένης Πολλέως Τημνίτης, διατρίβων παρὰ τῳ βασιλει, φίλος ὢν

καὶ εὐνους διατελει τῳ δήμῳ, χρείας παρεχόμενος προθύμως εἰς ἃ ἄν τις ατὸν

παρακαλτῃ, δεδόχθαι τῃ βουλῃ καὶ τῳ δήμῳ ἐπαινέσαι μὲν αὐτὸν ἐπὶ τούτοις,

παρακαλειν δὲ καὶ εἰς τὸ λοιπὸν εἰναι φιλότιμον εἰς τὰ του δήμου συμφέροντα,

δεδόσθαι δὲ αὐτῳ πολιτείαν, προξενίαν, ἔγκτησιν, ἀτέλειαν ὡ ν καὶ οἱ πολιται

ἀτελεις εἰσι καὶ ἔφοδον ἐπὶ τὴν βουλὴν πρώτῳ μετὰ τὰ ἱερὰ καὶ ἄφιξιν καὶ ἐμ

πολέμῳ καὶ ἐν εἰρήνῃ ἀσυλεὶ καὶ ἀσπονδεί· ἀναγράψαι δὲ τὰ δεδομένα αὐτῳ

ταυτα εἰς στήλην καὶ (ἀνα)θλειναι ε(ἰς. . . .


Царь, упомянутый в этой надписи, должен был быть одним из царей Пергама, и по манере письма я предполагаю, что она должна относиться к III веку до н. э.

Примерно на той же самой глубине рядом со зданием я нашел вторую мраморную плиту длиной 16,5 и шириной 13,4 дюйма. Надпись звучит следующим образом:


Ἰλιεις ἔδοσαν Μενελάῳ Ἀῤῥαβαίου Ἀθηναίῳ εὐεργέτῃ γενομένῳ αὐτῳ ν καὶ

περὶ τὴν ἐλευθερίαν ἀνδρὶ ἀγαθῳ γενομένῳ προξενίαν καὶ εὐεργεσίαν.


Вторая надпись, судя по формам букв, видимо, относится к I веку до н. э. Άρραβαΐος здесь впервые встречается как аттическое имя.

На той же глубине и также рядом с фундаментом того же здания я нашел третью мраморную плиту длиной почти 15 дюймов и шириной около 14 дюймов со следующей надписью:


Μηνόφιλος Γλαυρίου εἰπεν· ἐπειδὴ πλείονες τω ν πολιτω ν ἐπελθόντες ἐπὶ

τὴν βουλήν φασιν Χαιρέαν τὸν τεταγμένον ἐπ᾿ Ἀβύδου εὔνουν τε εἰναι τῃ πόλει

ναὶ ἐνίοις πρεσβευομένοις ὑπὸ του δημου πρὸς αὐτὸν βουλόμενον τῃ πόλει

χαρίζεσθαι τὴν πασαν σπουδὴν καὶ πρόνοιαν ποεισθαι καὶ τοις συναντω σιν

αὐτῳ τω ν πολιτω ν φιλανθρώπως προσφέρεσθαι, ἵνα οὐν καὶ ὁ δημος φαίνηται

τὴν καθήκουσαν χάριν ἀποδιδοὺς τοις προαιρουμένοις τὴν πό(λιν). . . . . . .

δεδόχθαι.


Третья надпись, по-видимому, также относится к I веку до н. э.

Вполне возможно, что здание, в котором я обнаружил эти три надписи, являлось зданием городского совета или булевтерием Илиона; в любом случае это, по-видимому, был не храм.

Следующие надписи были найдены на глубине от 19 дюймов до 31/2 футов под моим деревянным домом на Гиссарлыке:


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . ΣА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . ЕΣАI . . . . . . . . . . . NOΥ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5 . . . . . .ABOΥКОЛ . . . ЕТРАNФ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . ΣКАТАПЛНΘОΣЕIΣOINIΣTPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . TΩNEΨНФIΣΘAIΣKA ΔPEIΣO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . ΣANΔPAΣTOΥΣΣΥNΘHΣOMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . EPONΥПНРХЕNKA IΣТНЛΩ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 . . . . IENTΩTΩNΣAMOΘPAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . IΣАПОКАΘIΣTAMENO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . ENOΥΣTHNΣΥNΘEΣIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . МОЛОГIAΣTOANTIГРА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . OIKHΣONTEΣHPEΘHΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 . . . . . ОПЕIΘOΥMIЛНΣIOΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . .ΘOΥΔIOПЕIΔHΣB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . TIФАNHΣАП . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . σα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . εσαι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . νου(ς) . . . . . . . . . . . . .

5 . . . . . . . . . . . . . . .αβουκολ . . . . . . ετραν φ . . . . . . . . . . . .

. . . . . . ς κατὰ πληθος εἰς οἴνστρα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . των ἐψηφίσθαι Σκαδρεις ο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . ς ἄνδρας τοὺς συνθησομέν(ους) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . ερον ὑπηθρχεν καὶ στηλω . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

10 . . . . . . ι ἑν τω τω ν Σαμοθράκ(ων) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . ις ἀποκαθισταμένο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . ενους τὴν σύνθεσιν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . (ὁ)μολογίας τὸ ἀντίγρα(φον) . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . οἰκήσοντες ἡρέθησ(αν) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

15 . . . . . . . . . (Δι)οπείθου Μιλήσιος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . θου Διοπείδης Β . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . (Ἀν)τιφάνης Ἀπ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Эта надпись содержит контракт относительно поселения и приводит имена людей, выбранных для его основания. Σκαδρεις – неизвестное слово, которое больше нигде не встречалось.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . χν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . ως χιλίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . ως της δοθείσης . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . ει πέντε καὶ οὐ ἔλαβο(ν) . . . . . . . . . . . . . . .

5 . . . . . . . . . (τό ἐπι)βάλλον τῳ ἐνιαυτω (ι) . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . τὴν συνέδρειαν οὐ κα . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . της βοὸς τὴν τιμὴν ὑ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . τωγ κρεω ν τὰς λοιπὰ(ς) . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . (τε) τρώβολον τὴν πόλιν τημ . . . . . . . . . . . . . . .

10 . . . . . . . . . (ἠνάγ?)κασαν τοὺς τόκους τοὺς . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . (α)κοσίας τεσσαράκοντα πέ(ντε) . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . θετος διακοσίας τεσσα(ρα) . . . . . . . . . . . . . . . .

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*