KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Сергей Парамонов - История руссов. Держава Владимира Великого

Сергей Парамонов - История руссов. Держава Владимира Великого

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Сергей Парамонов, "История руссов. Держава Владимира Великого" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Примечания

1

В этом томе «Истории руссов» — две части, которые в зарубежном, первоначальном издании соответствуют седьмому и восьмому отдельным выпускам. — Примеч. ред.

2

Имеются в виду греки византийской, средневековой эпохи. — Примеч. ред.

3

Сочетание букв sz в венгерском произносится как «с». — Примеч. ред.

4

Древнеславянские носовые гласные исчезли уже около тысячелетия назад, сохранившись лишь в западнославянских языках. — Примеч. ред.

5

Буква s в венгерском произносится «ш». — Примеч. ред.

6

В польском языке это слово и сейчас произносится именно так. — Примеч. ред.

7

Сочетание букв gyi в венгерском можно передать кириллицей как «дьи». — Примеч. ред.

8

Имеются в виду традиционные библейские представления о происхождении народов от потомков Ноя, спасшегося после Потопа. Европейские народы считались потомками Иафета (Яфета), отсюда и устаревший ныне термин яфетиды, долгое время использовавшийся в языкознании и этнографии. — Примеч. ред.

9

В науке признано, что «Книга Иосиппон» («Sefer Yosippon») в большой мере опирается на работы Иосифа Флавия, однако содержит и сведения из ныне утраченных исторических источников. — Примеч. ред.

10

То есть это истолкования французского историка Элиакима Кармоли (Eliakim Carmoly, 1802–1875) и российского востоковеда Авраама Яковлевича Гаркави (1839–1919). — Примеч. ред.

11

Цитируется изданная во Франции книга историка Александра Александровича Башмакова (1858–1943) «Пятьдесят веков этнической эволюции в Причерноморье». В ней Башмаков дает французский перевод фрагмента о племенах Тогармы из «Истории евреев» Иосифа бен Гориона. — Примеч. ред.

12

Русский перевод этой цитаты из «Иосиппона» приведен двумя абзацами выше, однако названия народов и рек у А. А. Башмакова имеют заметные отличия от первой версии, что может быть весьма существенно для их углубленного исследования. — Примеч. ред.

13

Видимо, также и Поволжья. Можно добавить, в частности, что предков чувашей иногда именовали «суварами» (ср.: Savir «Иосиппона»). — Примеч. ред.

14

То есть в окрестностях Константинополя. — Примеч. ред.

15

Это свидетельство может быть аргументом не в пользу норманнской теории, а указанием на балтийских славян, чья этнокультурная близость к Северной Руси убедительно подтверждается археологией. — Примеч. ред.

16

Средневековое европейское название мусульман. — Примеч. ред.

17

Сакалиба — арабское название славян, широко известное в средневековом Средиземноморье. — Примеч. ред.

18

То есть боснийцы. — Примеч. ред.

19

Речь идет о Московском летописном своде. — Примеч. ред.

20

Некоторые из перечисленных городов — это небольшие крепости, или «городища», а не «полномасштабные» города, однако суть вопроса от этого не меняется, и выводы С. Лесного верны. — Примеч. ред.

21

Древнеисландское gerzkr, girzkr, «русский», производят от скандинавского названия Руси: Garðar, Гардарики — «Страна городов». — Примеч. ред.

22

То есть с начала ХХ в. Алексей Александрович Шахматов, известный филолог, исследователь древнерусских летописей, жил в 1864–1920 гг. — Примеч. ред.

23

Имеется в виду, что это верно лингвистически, хотя в данном случае смысловой контекст требует иного истолкования. — Примеч. ред.

24

С. Лесной считает эту форму имени Святослав более правильной. — Примеч. ред.

25

Дмитрий Власьевич Айналов (1862–1939) — один из крупнейших российских и советских историков искусства, специалист по раннехристианской и византийской культуре. Поправка Тихомирова относится к работе: Д. В. Айналов. Судьба Киевского художественного наследия («Записки Отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества», т. XII, с. 23–29). Речь идет об упоминании (или «не упоминании») Ярослава Мудрого в так называемой «Реймсской глоссе» — латинском памятнике XII в., кратком, но исключительно важном и доныне вызывающем споры в его истолковании. Поэтому редакция приняла решение дать в качестве приложения к этой книге новый, предельно точный перевод «Реймсской глоссы» с латинского оригинала, с необходимыми комментариями и пояснениями (см. Приложение). — Примеч. ред.

26

Греческий артикль τὰ однозначно указывает на множественное число. — Примеч. ред.

27

Греч. «саморасчленение». — Примеч. ред.

28

Пурпурный цвет, знак императорского достоинства, как раз упоминался в связи с официальными событиями — и в Риме, и в Византии. — Примеч. ред.

29

Точнее, «лóдьи» — надежные, легкие и маневренные. — Примеч. ред.

30

У Анастасия: «на красные корабли» (in rubea chelandia, винительный падеж множественного числа среднего рода). Анастасий явно имел в виду корабль императора и сопровождающий кортеж, окрашенный в пурпурный императорский цвет (разумеется, не весь флот). Томсен же полностью следует Анастасию, не учитывая, как мы увидим далее, другой вариант перевода. В данной интерпретации текста, византийский правитель, отправляясь в поход против славян, естественно, вряд ли мог «взойти на русские корабли». — Примеч. ред.

31

Лат.: «Первое упоминание о руссах (которое мне известно) византийскими авторами — на 33-й год царствования Константина Копронима, 774-й от Рождества Христова, у Феофана Исповедника: “В тот год, в мае, 12-го индикта, Константин направил в Болгарию флот из двух тысяч судов; сам же приготовился выступить к устью Дуная против русских челнов”». — Примеч. ред.

32

Лат. «первое… которое мне известно». — Примеч. ред.

33

К этой главе приходится писать уже не краткое примечание, а пространное послесловие. Дело в том, что многие вопросы, поставленные в конце главы (увы, одной из самых недоработанных в этой книге), решает обращение к той самой странице греческого оригинала, которую так аккуратно указал Сергей Лесной (а также к другим страницам и другим изданиям «Хронографии» Феофана Исповедника). К сожалению, С. Лесной сам не мог ответить на эти вопросы, поскольку не владел древнегреческим языком (в чем не раз честно признается в этой книге, да и оригинал этого места в «Хронографии» может быть истолкован по-разному). Вероятно, ограничен был и круг печатных источников, «физически» доступных русскому эмигранту середины ХХ в., писавшему в Австралии и публиковавшемуся во Франции. В силу названных причин он не только не доказал свою точку зрения, оставив это в удел будущим исследователям, но и допустил в этой главе неточности библиографического характера, попытался критиковать чужие переводы с древнегреческого, не имея достаточного представления о переводе этих текстов (грамматический строй другой, и перевод слово-в-слово невозможен, приходится вводить придаточные предложения, которых «как бы нет» в оригинале, и т. д.). Кое-что С. Лесной просто перепутал (явно не имея под рукой необходимых справочных изданий).

Но результат этого нагромождения неточностей, как вы увидите, оказался неожиданным. Автор, фактически признавший свою беспомощность и предоставивший решать вопросы самим читателям, как ни парадоксально, с очень большой долей вероятности оказался прав в своих главных выводах: об упоминании Феофаном русских челнов на Черном море уже в VIII в.! Более того, это упоминание относится даже к еще более раннему времени, чем указывает С. Лесной. Разница лишь в десяток лет, но в данном случае и это важно. Все эти вопросы требуют более подробного объяснения, чем позволяет объем примечания, поэтому их рассмотрение вынесено в приложение (№ 2). — Примеч. ред.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*