Лидия Флем - Повседневная жизнь Фрейда и его пациентов
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Зигмунд Фрейд (1856-1939).
Восьмилетний З. Фрейд со своим отцом Якобом.
З. Фрейд и его мать Амалия.
Марта Бернейс – невеста З. Фрейда. 1884 г.
З. Фрейд с дочерью Софией, умершей в 1920 г.
З. Фрейд с сыновьями Эрнстом и Жан-Мартином. 1916 г.
З. Фрейд в своем рабочем кабинете с собакой чау-чау. Фото М. Бонапарт. 1937 г.
Антиквариат в кабинете З. Фрейда.
Страница письма З. Фрейда В. Флиссу. 1897 г., 21 сентября.
З. Фрейд с группой соратников, известных психоаналитиков О. Ранком, К. Абрахамом, М. Эйтингом, Э. Джонсом (верхний ряд слева направо), С. Ференци и Г. Заксом. 1922 г.
Иерусалим.
Афины. Акрополь.
Рим времен З. Фрейда.
Вена. Кафе «Фрейд». 2000 г.
Ж. Энгр. Эдип и Сфинкс. Ок. 1827 г.
Дж. Пизано (?). Пророк Моисей. 1280-1290 гг.
К. Г. Юнг.
А. Муха. С. Бернар в роли Медеи.
С. Цвейг.
Г. Малер. Карикатура О. Гарвенса.
Р. Роллан.
Т. Манн.
A. де Тулуз-Лотрек. Иветт Гильбер поет английскую песенку. 1894 г.
М. Бонапарт, З. Фрейд и американский посол У. Буллит.
С. Дали.
Э. Уорхол приветствует С. Дали на приеме в Нью-Йорке. Сер. 1970-х гг.
С. Дали. Юная девственница, удовлетворяющая себя рогами собственного целомудрия. 1954 г.
С. Дали. Портрет Луиса Бюнюэля. 1924 г.
Участники первой выставки сюрреалистов, состоявшейся в Лондоне в 1936 г. Задний ряд (слева направо): Р. Ли, Р. Тодд, П. Элюар, Р. Пенроуз, Г. Рид, Э. Л. Т. Мезенс, Д. Риви, X. Сайкс-Дэвис. Передний ряд (слева направо): Д. Ли, Н. Элюар, Э. Агар, Ш. Ледже и неизвестная приятельница.
Художник Л. Фрейд – внук З. Фрейда. 2002 г.
Л. Фрейд. Девушка с белой собакой.
З. Фрейд за работой над «Очерком психоанализа». 1938 г.
Австрийская банкнота в 50 шиллингов с портретом З. Фрейда.
1
По-немецки die Freude – радость, удовольствие, веселье; das Freudenmadchen – проститутка.
2
Ныне г. Пшибор (Чехия).
3
Промышленность и счастье (нем.).
4
Перенос пациентом на психоаналитика чувств, испытываемых им к другим лицам.
5
Перевод Б. Пастернака.
6
Персонаж английского фольклора, лесной дух, действующее лицо некоторых произведений Шекспира, в частности комедии «Сон в летнюю ночь».
7
Одна из горных вершин в Австрийских Альпах.
8
Что естественно, то постыдно (лат.).
9
Слово образовано от аббревиатуры «k.-k.» (kaiserlich-koniglich (нем.) – кайзеровско-королевская), предпосылавшейся названиям всех институций старой Австрии.
10
Ныне г. Нови Йичин (Чехия).
11
Еврейская просветительская организация.
12
Ныне г. Львов (Украина).
13
Эта цитата взята автором из первого издания книги «Толкование сновидений», в котором Фрейд ошибочно назвал отцом Ганнибала не Гамилькара Барку, а Гасдрубала. В последующих изданиях Фрейд не только исправил эту ошибку, но и дал ее толкование в своей книге «Психопатология обыденной жизни». – Примеч. пер.
14
Одно из пяти символических блюд (сладкое) – непременный атрибут праздничного стола в первый пасхальный вечер.
15
Человек не еврейской национальности и не иудейской веры.
16
Парик (идиш).
17
Еврейством.
18
Жезл, увитый плющом.
19
Сосуд для питья в форме кубка с двумя ручками, преимущественно на высокой ножке.
20
Перевод Б. Пастернака.
21
Мать обнаженная.
22
Гемма с углубленным изображением.
23
Страстная привязанность к предмету, представляющему ценность (лат.).
24
Перевод Б. Пастернака.