KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля

Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тобайас Смоллет, "Приключения Перигрина Пикля" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Филомела (миф.) - дочь афинского царя Пандиона, превращенная в соловья. Миф послужил основанием для античных поэтов называть соловья "Филомела"

Кульпепер (1616-1654) - знаток лечебных трав, автор "Руководства по медицине" (1649).

Произведение, написанное Аристотелем. - У Аристотеля есть ряд работ по физиологии

Геспериды (миф.) - легендарные острова на краю океана, покрытые садами, где растут золотые яблоки, охраняемые сестрами - Гесперидами

Тули Томас (1620-1676) - английский богослов-полемист.

Гунтер - верховая лошадь для скачек с препятствиями и охоты.

Лобскус - рубленое мясо с овощами и маслом (морской жаргон) Сальмагонди - блюдо из рубленого мяса, анчоусов, лука с острым соусом.

Флип - подслащенная горячая водка или пиво. Барбадосская вода - легкий возбуждающий напиток, настоенный на лимонной корке.

Джек в погребе - ребенок во чреве матери (жаргон).

Нантц - искаженное название французского города Нант. Так в XVIII веке англичане иногда называли коньяк (бренди).

Равнина Солсбери в графстве Уилтшир, к юго-западу от Лондона, где сохранился до наших дней знаменитый памятник древних кельтов "Стонхендж" развалины храма эпохи друидов (кельтских языческих жрецов).

Хогарт (1697-1764) - прославленный английский рисовальщик, гравер и живописец, замечательный сатирик и мастер гротеска, современник Смоллета, который называет художника "неподражаемым".

Высокая церковь - одно из главнейших течений в англиканской церкви, объединяющее не только духовных лиц, но и мирян и организованное по образцу партии. Течение получило название "высокая церковь" в 1710 году, но программа его сложилась вскоре после переворота 1688 года. Смоллет, называя мистера Джолтера "высокоцерковником", подчеркивает основной принцип "высокой церкви" - отождествление церкви с государством, а также недовольство в описываемую эпоху существующим положением англиканского духовенства. Последнее стремилось лишить протестантов-диссидентов (то есть не признававших господствующей англиканской церкви) права свободно проповедовать свое учение, ибо видело в них еретиков. Правительство королевы Анны в начале XVIII века безоговорочно поддерживало "высокую церковь", но с появлением на английском престоле ганноверской династии (1714), поддерживаемой вигской партией, близкой диссидентам, правительство должно было пойти на уступки последним и отменить ряд ограничений религиозной свободы. В этом же направлении действовало и правительство Георга II, - в эпоху создания "Перигрина Пикля", - что является причиной недовольства "высокоцерковника" Джолтера, который, по словам Смоллета, "смешивает государство с церковью".

Pons asinorum (лат.) - мост ослов. Так называется 5-я теорема 1-й книги геометрии Евклида. Она считалась трудной, и поэтому все, что кажется трудным для начинающих, называют "мост ослов".

Крибидж и "все четыре" - карточные игры для четырех или двух партнеров.

Мастиф - английский дог.

Замечательная книга Питера Колбена. - Смоллет имеет в виду книгу немецкого натуралиста Петера Кольбе (1675-1726), совершившего в 1705 г. путешествие по Южной Африке; книга издана была только в 1741 г.

...семья обратилась в приходской совет - то есть за пособием для избитого садовника. На приходских советах в XVIII веке лежала также помощь лицам, потерявшим трудоспособность; разумеется, она была ничтожна,

Делил (миф.) - одно из имен Дианы, данное ей потому, что на острове Делосе был выстроен посвященный ей великолепный храм.

Дамок (IV в. до н. э.) - пифагорейский философ эпохи Дионисия, тирана сиракузского. Сохранилась легенда о его неразрывной дружбе с другим философом - Пифием.

Целия. - Смоллет имеет в виду не героиню комедии Шекспира "Как вам будет угодно", но возлюбленную английского поэта XVII века Томаса Кэрью, имя которой известно из многочисленных стихотворений, посвященных ей этим поэтом.

...ухаживали внизу - то есть в помещении для слуг, которое в английских домах XVIII-XIX веков обычно находилось в полуподвале или подвале.

Коммонеры - студенты некоторых английских колледжей, не пользующиеся стипендией; коммонерами называются также члены Палаты общин и в редких случаях простые горожане,

...свел знакомство с проктором - то есть подвергся взысканию проктора; проктор - назначаемое ежегодно должностное лицо в английских университетах. Его компетенция - надзор за дисциплиной, поведением студентов (прокторами назывались в прошлом также адвокаты в специальном суде Докторе Коммонс, где был особый порядок судопроизводства).

Тьютор - воспитатель в английских колледжах, в обязанность которого входят занятия с отдельными студентами. Тьюторами называются также гувернеры в частных домах.

"Vane ligur frustraque" (лат.) - "Суетный Лигур, вотще горделивым вознесшийся духом, втуне испробовал ты искусство отцовских обманов" (Вергилий, Энеида, кн. XI, ст. 715-716, перев. Брюсова).

Натуральная философия - физика (не смешивать с натурфилософией течением идеалистической немецкой философии).

Виндзор - городок в двадцати милях к западу от Лондона; известен благодаря королевскому замку, построенному в XI веке; в XIV веке король Эдуард III разрушил его и выстроил новый; с той поры замок перестраивался неоднократно. В XVII веке при Карле II Стюарте замок снова подвергся перестройке, и его залы украсили картинами, упоминаемыми в романе.

Дунс Скотт (ок. 1265-1308)-ирландец, монах францисканского ордена, профессор теологии в Оксфорде, а затем в Париже.

Мерлин - сказочный волшебник, популярный герой средневековой поэзии.

Гордиев узел - узел, которым, согласно фригийской легенде, завязана была веревка, соединяющая ярмо и дышло колесницы Гордия, земледельца, ставшего царем Фригии. По преданию, колесница Гордия была посвящена богам, почему и удалось простому земледельцу, по предсказанию оракула, стать царем, въехав на ней в храм. Другой оракул предсказал владычество над Азией тому, кто развяжет узел на этой колеснице. Все попытки развязать узел оказались тщетными, и Александр Македонский по-своему решил задачу, поставленную оракулом: он разрубил узел.

Варфоломеевская ярмарка - большая ежегодная ярмарка в Лондоне в районе Вест-Смитфилд, проводилась в день св. Варфоломея; впервые была устроена в XII веке.

...подобно Энею - см. "Энеиду" (II, 707) о том, как Эней выносит на плечах отца своего Анхиза из горящей Трои.

Орфические гимны - песнопения древнегреческих тайных религиозных сект, возможно сопровождали жертвоприношения в честь Орфея (брата Аполлона), которого мифы рисуют мастером игры на лире и слагателем песен, напоминающих туманные изречения оракулов. Приписывая миссис Траньон пение "орфических гимнов", Смоллет подчеркивает этим неистовый и бессвязный характер пьяных песен.

Голос Стентора - громоподобный голос троянского воина Стентора, участника Илиады.

Патент на офицерский чин - свидетельство на право получения офицерского звания. В эпоху Смоллета постоянная армия в Англии рекрутировалась на добровольных началах, но добровольцев не хватало, и правительство производило принудительный набор солдат из бедняков. Социальный состав офицерства был совсем иной. В конце XVII века в армии введена была продажа офицерских чинов. Стоимость патентов была значительна, и военной карьере открывала дорогу только материальная обеспеченность. Господствующие классы видели в продаже патентов надежное средство борьбы с революционными настроениями солдат, ибо офицерство являлось оплотом господствующих классов и поддерживало в армии каторжную дисциплину. Низкие военные качества английского офицерства были общеизвестны; они были очевидны также и военным деятелям в эпоху Смоллета. В своей статье от 7 марта 1855 года в "Neue Oder-Zeitung" Маркс цитирует письмо Баррингтона, военного министра, который в 1766 году писал: "Последствием этой торговли патентами часто является то, что люди, поступившие в армию, по склонности к военной службе, остаются всю жизнь в низшей должности, потому что они бедны. Эти заслуженные и достойные офицеры терпят часто жестокие унижения со стороны командующих ими юнцов, происходящих из богатых семейств, поступивших на службу гораздо позже, но обладающих средствами для того, чтобы бражничать вне полка, в то время как другие, постоянно находящиеся в служебных помещениях, выполняют обязанности как этих джентльменов, так и свои собственные". Только в 70-х годах прошлого века покупка патентов на офицерские чины была в Англии окончательно отменена.

Брандер - судно, нагруженное легко воспламеняющимися материалами; в эпоху Смоллета парусные брандеры пускались по ветру на неприятельские суда и поджигали их.

Оуен Глендоуер - последний из владетельных князей независимого Уэллса, умерший в 1415 году после окончательной победы англичан над валлийцами. В валлийских легендах он выступает как герой, обладающий магической силой. Колдунья Энторская - по библии, колдунья, с которой советовался царь Саул перед злосчастной для него битвой. Наряду с этими легендарными "волшебниками" Смоллет упоминает также и Поля Бура (Boer). Возможно, Смоллет имеет в виду знаменитого в его эпоху немецкого хирурга-гинеколога, чье имя могло быть известно лекарю-валлийцу, а также и самому автору в связи с его занятиями медициной.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*