Тобайас Смоллет - Приключения Перигрина Пикля
Мне кажется, читатель охотно согласится с тем, что Перигрин преуспел в изучении человеческой натуры как в высших, так и в низших слоях общества; он нашел, что разные бывают люди и среди власть имущих и среди подчиненных. Вдобавок он убедился, что разговор тех, кто удостоился наименования образованных людей, не более поучителен и занимателен, чем речи, которые слышишь среди низших классов; и единственной существенной разницей в обхождении является тот лоск, придаваемый воспитанием, какой может приобрести без особого труда и прилежания самый неспособный человек. Одержимый этой мыслью, он решил заняться обучением и образованием молодой нищенки, надеясь, что, спустя несколько недель, можно будет ввести ее в общество в качестве благовоспитанной молодой леди, отличающейся незаурядным умом и превосходной смекалкой.
Этот сумасбродный план он тотчас же начал приводить в исполнение с большим рвением и настойчивостью, и успех превзошел его ожидания. Величайшим препятствием, которое стоило ему большого труда преодолеть, являлась закоренелая привычка ругаться, развившаяся с детства и укрепившаяся благодаря примеру тех, с кем жила девица. Впрочем, у нее от природы были зачатки здравого смысла, заставлявшие ее прислушиваться к доброму совету, и была она так понятлива, что усваивала и запоминала уроки, даваемые ей наставником; вот почему он отважился через несколько дней вывести ее к обеду, на котором присутствовали деревенские сквайры, и представить как племянницу лейтенанта. В этой роли она держала себя с подобающей непринужденностью (ибо, подобно любой герцогине, не знала, что значит mauvaise honte {Ложный стыд (франц.).}), очень приветливо кланялась, отвечая на комплименты джентльменов, и хотя говорила мало или, вернее, молчала, так как на этот счет была заранее предупреждена, но не раз заливалась смехом, и случилось так, что ее веселость оказалась уместной. Словом, она вызвала похвалы и восхищение гостей, которые после ее ухода поздравили мистера Хэтчуея с такой красивой, благовоспитанной и веселой родственницей.
Но быстрому ее развитию больше всего способствовало некоторое знакомство с букварем, которое она приобрела в школе при жизни своего отца, работавшего в деревне поденщиком. На этом фундаменте воздвиг Перигрин изящную постройку, он выбрал лучшие отрывки из Шекспира, Отуэя и Попа и научил ее декламировать их с выражением и театральными интонациями. Затем он познакомил ее с именами и эпитетами самых знаменитых актеров, приказав произносить их время от времени с видом небрежным и развязным; заметив далее, что у нее от природы приятный голос, он заставил ее заучить отрывки оперных арий, которые она должна была напевать, когда разговор прерывается и гости начинают услаждать себя понюшками табаку.
Благодаря такому образованию она прекрасно усвоила светские обычаи своего века; с большою легкостью она научилась играть в вист, хотя любимой ее игрою был крибидж, которым она забавлялась в часы досуга еще в ту пору, когда побиралась; а с хвастовством она вскоре познакомилась и в теории и на практике.
После таких приготовлений ее показали женскому обществу, и прежде всего ей нанесла визит дочь священника, которая не могла не оказать такого знака внимания племяннице мистера Хэтчуея, после того как та появилась в церкви. Миссис Клевер, отличавшаяся большою проницательностью, питала некоторые сомнения относительно этой родственницы, ибо за время своего пребывания в крепости ни разу не слыхала, чтобы дядя о ней упоминал. Но так как с молодой леди обходились как с племянницей Хэтчуея, она не могла отказаться от знакомства с нею и, повидав ее в замке, пригласила мисс Хэтчуей к себе. Короче говоря, девица объехала почти все семейства, жившие в окрестностях, и благодаря своим цитатам (которые между прочим приводила иной раз не к месту) прослыла бойкой молодой леди, весьма ученой и сведущей в изящных искусствах.
Введя ее таким образом в деревенский beau monde, Перигрин повез ее в Лондон, где ей была предоставлена отдельная квартира и служанка, и тотчас приставил к ней своего камердинера, который получил приказ обучить ее танцам и французскому языку. Раза три-четыре в неделю камердинер сопровождал ее в театр и на концерты; когда же, по мнению нашего героя, она привыкла к обществу людей светских, он повез ее на ассамблею, где танцевал с нею в кругу веселых дам высшего света; правда, в ее манерах еще оставалось что-то грубоватое и неуклюжее, но это было принято за милую развязность, которая превосходит простую благовоспитанность. Затем он нашел способ познакомить ее с некоторыми знатными представительницами ее пола, приглашавшими ее на самые изысканные собрания, где она с большою ловкостью поддерживала свои притязания на благородное происхождение. Но однажды вечером, играя в карты с некоей леди, она поймала ее в тот момент, когда та пыталась сплутовать, и, напрямик обвинив ее в мошенничестве, навлекла на себя такой поток язвительных упреков, что, позабыв о внушенных ей правилах осторожности, открыла шлюзы природного своего красноречия и крикнула "с...!" и "ш...!", и эти слова повторила с большим жаром, приняв позу, свидетельствующую о готовности к ручной расправе, к ужасу своей противницы и изумлению всех присутствующих. Мало того, она до такой степени потеряла самообладание, что в знак презрения щелкнула пальцами и, выходя из комнаты, шлепнула себя по той части тела, которая последней скрылась за дверью, и, назвав оную часть грубейшим словом, предложила собравшимся поцеловать ее.
Перигрин был слегка смущен совершенной ею оплошностью, о которой демон сплетни мгновенно оповестил все столичное общество; после этого свет решительно извергнул ее, а Перигрин временно впал в немилость у знакомых ему скромниц, из коих многие не только отказали ему от дома вследствие дерзкого оскорбления, какое он нанес чести их и здравому смыслу, навязав им под видом благородной и образованной молодой леди простую потаскушку, но и опорочили его семью, заявив, что эта особа в самом деле приходится ему двоюродной сестрой, которую он извлек из бездны унижения и позора. В отместку за эту клевету наш молодой джентльмен открыл секрет ее возвышения, а также мотивы, побудившие его ввести ее в аристократический круг, и рассказал своим приятелям, какими нелепыми похвалами осыпали ее самые прозорливые матроны.
Тем временем сама инфанта, получив от своего благодетеля выговор за дурное поведение, клятвенно обещала вести себя в будущем более осмотрительно и с большим прилежанием принялась за учение, чему споспешествовал швейцарец, который терял власть над своим сердцем по мере того, как она извлекала пользу из его наставлений. Иными словами, она одержала победу над своим учителем, а тот, уступая наущениям плоти, при первом удобном случае объяснился в любви, которой придавали вес его достоинства; и так как намерения у него были честные, она не отвергла его предложения жениться на ней тайком. Придя к такому соглашению, они бежали и, сочетавшись узами брака во Флите, отпраздновали свадьбу в отдельном помещении в гостинице "Семь солнечных часов", откуда супруг отправил на следующее утро письмо нашему герою, испрашивая прощения за совершенный потаенно поступок, который, судя по торжественному его уверению, был вызван отнюдь не отсутствием уважения к господину, которого он будет почитать вплоть до последнего своего вздоха, но исключительно неумолимыми чарами молодой леди, с коей в настоящее время имеет счастье быть связанным шелковыми узами супружества.
Сначала Перигрин был возмущен дерзостью своего лакея, но, поразмыслив, примирился с событием, которое избавило его от обузы; ибо к тому времени с этою шалостью было уже покончено и ему начала надоедать его покупка. Он вспомнил о былой преданности швейцарца, проявившейся за время его долгой службы, о его привязанности, и, подумав, что было бы жестоко обречь человека на бедность и страдания за одно-единственное ничтожное прегрешение, решил простить его и дать ему возможность обеспечить семью, ответственность за которую он взял на себя.
Под влиянием таких рассуждений Перигрин послал милостивый ответ ослущнику, выражая желание видеть его, как только страсть позволит ему вырваться часа на два из объятий супруги; а Хаджи, повинуясь этому посланию, немедленно явился к своему хозяину, пред которым предстал, обнаруживая глубокое раскаяние. Перигрин, едва удерживаясь от смеха, вызванного его огорченной физиономией, сурово упрекнул его за непочтительность и неблагодарность, побудившую взять тайком то, что он мог получить, испросив разрешение. Виновный заявил ему, что после гнева божьего он боится больше всех других зол навлечь на себя неудовольствие своего господина, но любовь до такой степени затуманила ему голову, что он забыл обо всем, кроме удовлетворения своего желания; он признался, что был бы не в силах соблюсти верность и преданность родному отцу, если бы тот препятствовал его страсти. Затем он воззвал к доброму сердцу своего хозяина, прося отпустить вину и намекая на некоторые поступки нашего героя, свидетельствовавшие о сокрушительной силе любви. Одним словом, он своею защитительною речью вызвал улыбку у оскорбленного судьи, который не только простил ему прегрешение, но и обещал устроить его так, чтобы он мог обеспечить свое существование.