KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Научные и научно-популярные книги » История » Коллектив авторов - Путешествия Христофора Колумба /Дневники, письма, документы/

Коллектив авторов - Путешествия Христофора Колумба /Дневники, письма, документы/

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Коллектив авторов - Путешествия Христофора Колумба /Дневники, письма, документы/". Жанр: История издательство -, год -.
Назад 1 ... 142 143 144 145 146 Вперед
Перейти на страницу:

110

[110] См. комментарии к «Мемориалу». – Прим. перев.

111

[111] О селении Изабелла см. комментарий 23 к письму доктора Чанки. – Прим. перев.

112

[112] См. комментарии к «Мемориалу». – Прим. перев.

113

[113] Там же. – Прим. перев.

114

[114] Пропуск в тексте. – Прим. перев.

115

[115] Эстадо – длина человеческого тела. – Прим. перев.

116

[116] См. инструкцию Колумба мосену Педро Маргариту. – Прим. перев.

117

[117] Колумб оставил в Навидаде не 38, а 39 человек. – Прим. перев.

118

[118] О «Саде королевы» см. комментарии к «Истории католических королей» Бернальдеса. – Прим. перев.

119

[119] Вероятно фламинго, – Прим. перев.

120

[120] У Бернальдеса отмечается, что Колумб прошел вдоль берега Кубы 322 лиги. – Прим. перев.

121

[121] Знаком // выделены написанные курсивом реплики королевской четы. – Прим. перев.

122

[122] Альбаррада – стена, сложенная из камней, не скрепленных между собой известью или другим цементирующим раствором. – Прим. перев.

123

[123] Речь идет о 39 поселенцах, оставленных Колумбом в Навидаде во время первого путешествия. Как уже указывалось, Лас Касас приводит в «Истории Индий» неверную цифру (38 человек). – Прим. перев.

124

[124] См. послесловие, «Открытие Америки и зарождение системы эксплуатации ее коренного населения». – Прим. перев.

125

[125] См. комментарий к письму Сантанхелю и Санчесу. – Прим. перев.

126

[126] См. послесловие, «Открытие Америки и зарождение системы эксплуатации ее коренного населения». – Прим. перев.

127

[127] В кастильском феодальном праве под энкомьендой подразумевалось долгосрочное пожалование (должности, земельных угодий, доходных статей). Такие пожалования давались королем или магистрами духовнорыцарских орденов своим вассалам и лицам, причастным к деятельности ордена. В восьмидесятых годах XV столетия король Фердинанд стал великим магистром эсех трех крупных рыцарских орденов Испании. – Прим. перев.

128

[128] Пропуск в тексте мемориала. – Прим. перев.

129

[129] Мосен – см. комментарий 11, стр. 366. – Прим. перев.

130

[130] Пропуск в тексте. – Прим. перев.

131

[131] Опущены последние абзацы инструкции, где речь идет о маршруте похода, который должен был предпринять Маргарит, и заключение ее, где Колумб предписывает всем подчиненным Маргарита безусловно подчиняться распоряжениям последнего. – Прим перев.

132

[132] Договор дается в извлечении: опущены преамбула и пункты, не относящиеся к делам демаркации.

133

[133] Пропуск в тексте письма. – Прим. перев.

134

[134] См. статью «Открытие Америки и зарождение системы эксплуатации ее коренного населения». – Прим. перев.

135

[135] Т. е. на широте Сьерра Леоне (страна в Западной Африке у Гвинейского залива). – Прим. перев.

136

[136] Прозрачная вуаль, которую носили мавры в Испании. – Прим. перев.

137

[137] См. комментарий 17. Пролив, который увидел Колумб, был Пастью Дракона – северным проходом, ведущим из Китового залива в Караибское море. Мысы, расположенные по сторонам этого пролива, Тупой мыс (ныне Моно) на острове Тринидад и мыс Раковины (Cabo de Lapa) на восточной оконечности полуострова Пария. – Прим. перев.

138

[138] Колумб упоминает здесь о плавании, которое он совершил у берегов Кубы и Ямайки в 1494 г. – Прим. перев.

139

[139] См. комментарий 17. Большая река – это Rio Grande.

140

[140] Т. е. через Пасть Дракона.

141

[141] См. комментарий 14. – Прим. перев.

142

[142] См. комментарий 17. – Прим. Перев.

143

[143] См. комментарий 17. – Прим. перев.

144

[144] Пропуск в тексте. – Прим перев.

145

[145] 15 августа, успение.-Прим. перев.

146

[146] Испанская форма имени автора «Зерцала мира», Пьера д’Альи. – Прим. перев.

147

[147] В Навидаде было оставлено не 38, а 39 человек. – Прим. перев.

148

[148] Имеется в виду остров Фогу. – Прим. перев.

149

[149] См. комментарии к письму Колумба королю и королеве о результатах третьего путешествия. – Прим. перев.

150

[150] Tramontana – буквально загорный, загорная. – Прим. перев.

151

[151] Пропуск в тексте. – Прим. перев.

152

[152] См. комментарии к письму Колумба королю и королеве о результатах третьего путешествия. – Прим. перев.

153

[153] Маргарита по-испански – жемчужина. – Прим. перев.

154

[154] Тонелада – 5/6 метрической тонны. – Прим. перев.

Назад 1 ... 142 143 144 145 146 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*