Ян Пробштейн - Одухотворенная земля. Книга о русской поэзии
310
Вариант:
Не китаец, привычный к вину,
Распечатал его для людей
И лимоном нарезал луну
На тарелки ночных площадей…
311
Из письма автору этих строк.
312
Лотман Ю. М. Роль искусства в динамике культуры. //Он же. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПб, 2002. С. 121
313
Крейд В. Указ. соч. С. 22.
314
После того, как эта статья была написана и в сокращенном варианте опубликована, была, наконец издана книга — Мандельштам Роальд. Собрание стихотворений. // Сост. Е. Томина-Мандельштам и Б. Рогинский. СПб.: изд-во Ивана Лимбаха, 2006, куда было включено и разбираемое стихотворение.
315
Перевод В. Шора. Поэзия французского Символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора. Изд-во Московского университета, 1993.
316
Перевод мой — Я.П.
317
Антология современной английской поэзии. // Сост. М. Гутнер. Ленинград: Художественная литература, 1937. К тому времени как антология, составленная в 1936 г., была издана, кн. Святополк-Мирский был арестован, а впоследствии расстрелян. Очевидно, для того, чтобы книгу спасти, поставили фамилию тогда 25-летнего Гутнера, который помогал Мирскому. По свидетельству Сергея Зенкевича (Нещеретова), внука поэта, на титульном листе своего экземпляра М. А. Зенкевич зачеркнул фамилию Гутнер, приписав сбоку «чушь», и написал: Святополк (Мирский).
318
Как указал Гаспаров в книге «Метр и Смысл» (1999, 120–151), 3-стопный амфибрахий получил широкое распространение в русской поэзии, начиная от заздравных песен, традиция которых была положена переводом Дельвига-Боратынского 1822 г. из Коцебу «Ничто не бессмертно, не прочно / Под вечно-бессмертной луной» до Луговского, Смелякова Уткина и пр., которых P. М. вряд ли читал. К этому ореолу можно также добавить «Ночной смотр» Цедлица-Жуковского, «Я пью за военные астры» О. Мандельштама, «Два гренадера» Гейне, положенный на музыку Шуманом, переведенный Михайловым, и широко исполнявшийся русскими певцами. Среди огромного количества описанных и процитированных стихотворений и выделенных тем-ореолов у Гаспарова почему-то нет «Восьмистиший» О. Мандельштама, которые сами — ореол: овеществленное в образах, почти физиологическое изображение процесса творчества, которое позволяет поэту выйти из пространства «в запущенный сад величин» и обрести поистине космическое видение. Это — метафизическая поэзия. «Определение поэзии» Пастернака (хотя и написанное другим метром) и О. Мандельштама, начинающиеся одинаково — с физиологической передачи процесса говорения-пения, ведь оба работали с голоса, в конце диаметрально расходятся: для Пастернака «вселенная — место глухое», Мандельштам видит, как «Большая вселенная в люльке / У Маленькой вечности спит».
319
Светоний Гай Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Перевод М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1993. С. 23.
320
Рогинский Б. Роальд Мандельштам. // История ленинградской неподцензурной литературы. 1950–1980-е годы. СПб., 2000. С. 45.
321
Ср.: Кузьминский К. Указ. соч. T. 1. С. 122.
322
Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. // О поэзии. Ленинград: Советский писатель, 1969. С. 463.
323
Среди стихотворений, не включенных Н. Гумилевым в прижизненные сборники, есть «Песенка»:
Ты одна благоухаешь,
Ты одна;
Ты приходишь и сияешь,
Как луна.
Вещь, которой ты коснулась,
Вдруг свята,
В ней таинственно проснулась
Красота.
(И. т. д., 1917–1918 гг. T. 1,401–402).
324
Ср. также:
Испугом схвачена, влекома
В водоворот…
Как эта комната знакома!
И всё навек пройдет?
(«Черная кровь», 1914, III, 56)
Здесь в 4-й строке 1-й и 3-й строф — наращение стопы, видимо Блоку показалось слишком монотонным размеренное чередование 4-х и 2-стопников; это 6-е стихотворение цикла, в 5 — чередование 4-х и 3-стопного ямба, а в — сочетание 4-2-4-4.
325
Przybylsky Ryszard. An Essay on the Poetry of Osip Mandelstam: God’s Grateful Guest. Ann Arbor: Ardis, 1987. P. 187.
326
Кузьминский К. Указ. соч. С. 123.
327
Ср.: Тарановский К. О Взаимоотношении стихотворного ритма и тематики. // American Contribution to the Fifth International Congress of Slavists, I; Linguistic Contributions. The Hague, 1963. P. 287–322. Rpt. О Поэзии и поэтике. М: Языки русской культуры, 2000. С. 372–403. Гаспаров М. Л. Метр и Смысл. Об одном из механизмов культурной памяти. Москва: РГГУ, 1999.
328
См.: Jakobson Roman. Studies in Comparative Slavic Metrics. // Oxford Slavonic Papers. III (1952) и его же Selected Writings. The Hague, 1979.
329
Тарановский К. Указ. соч. С. 373.
330
Гаспаров М. Л. Указ. соч. С. 269.
331
Тарановский К. Указ. соч. С. 380.
332
Jakobson Roman. Selected Writings. Vol. 5. The Hague, 1979. P. 465–466.
333
Cp. Тарановский К. Указ. соч. С. 386–387.
334
Микушевич Вл. Б. Поэтический мотив и контекст.// Вопросы теории художественного перевода. М., 1971. С. 40–42.
335
Из письма автору этих строк.
336
Звезда — старофранцузское (Примечание Г. Сапгира.)
337
Тынянов Ю. Н. Тютчев и Гейне. // Поэтика, литература, история, кино. М.: Наука, 1977. С.29.
338
Драгомощенко А. Слепок движения // НЛО № 113 (1/2012).// Hejinian L. The Language of Inquiry. Berkeley; Los Angeles; London: University of California Press, 2000. P. 3 (http://www.sciy.org/2010/05/25/l-a-n-g-u-a-g-e-poetry/).
339
Тынянов Ю. Н. Проблема стихового языка. M: Советский писатель, 1965. С. 77.
340
Steiner George. After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford U. P.: 1975. P. 18, 24,21. (Перевод мой — Я.П.)
341
Ostashevsky, Eugene. The Discoverie of the Large, Rich, and Beautiful Arkadii Dragomoshchenko.// A talk delivered at Your Language — My Ear: Russian and American Poetry at Close Quarters. April, 23, 2011, University of Pennsylvania.
342
Якобсон Роман. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову. // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 273.
343
Из 35 стихотворений, включенных в книгу «Фоторобот запретного мира» (СПБ, 1998), 12 написаны либо разностопным, либо 4-стопным анапестом, либо дольниками на основе анапеста с пропусками безударных слогов, 8 — 6-стопным ямбом, 8 — 5-стопным ямбом, 5 — дактилем, либо дольниками на основе дактиля с пропусками безударных слогов, 1 — разностопным амфибрахием, причем стихотворение «Пустая телега уже позади…», напоминает по ритму «Как ныне сбирается вещий Олег…», но с наращением стопы во второй строке и 5-строчными строфами; 1 стихотворение написано 4-стопным ямбом с гиперкаталектикой в цезуре, по определению Жирмунского (1975:138), причем стихотворение «На этой воле, где два простора…» совпадает по ритму с «Я вольный ветер, я вечно вею» Бальмонта, но семантический ореол совершенно иной; единственное стихотворение, написанное 5-стопным хореем, посвящено памяти сестры.
344
Ezra Pound. A Retrospect // Literary Essays of Ezra Pound /Edited and with an introduction by T. S. Eliot. New York: New Directions, 1954, rpt. 1985. P. 3. /Перевод С. Нещеретова.
345
«От реального к реальнейшему» — лозунг, выдвинутый Вяч. Ивановым в его книге «По звездам. Опыты философские, эстетические и критические». СПб., 1909, с. 305.
346
Ср. Cavanagh Clare. Osip Mandelstam and the Modernist Creation of Tradition. Princeton, NJ: Princeton UP, 1995.
347
Ср.: Эпштейн М. От модернизма к постмодернизму: диалектика «гипер» в культуре XX века. // Новое литературное обозрение 1996 № 166. С. 33.
348
Ср.: Зенкин С. Культурология префиксов. // Новое литературное обозрение 1996 № 166. С. 47–53.
349
Ходасевич Владислав. Собр. соч., т. 2. Ардис: Энн Арбор, 1990. С. 403.
350
Марков Александр. Свобода о себе, забота не в себе: о «Spolia» Марии Степановой. Гефтер 30.06. 2014. http://gefter.ru/archive/12654