V V - Менеджер Мафии
2
Джек МакФол. «Джонни Торрио. Первый из лордов мафии», Etc. Publishing, 2003.
3
Намек на ADR – Alternative Dispute Resolution – термин в американской юриспруденции, означающий Альтернативное Разрешение Споров – внесудебное разбирательство с привлечением в качестве арбитров авторитетных граждан, профессионалов. Иногда юристов.
4
In fondo (итал.) В общем.
5
Liege lord – В европейской феодальной системе лорд, которому принадлежало право первой службы (60 дней бесплатного участия в боевых действиях в год, все остальное за дополнительные деньги). Остальные сюзерены имели право требовать службу только после liege lord’а и за плату. См. Джон Джей Робинсон. «Темницы, Огонь и Мечи», Etc. Publishing, 2003 и Джон Джей Робинсон. «Рожденные в Крови», Etc. Publishing, 2003.
6
Veni, Vidi, Vici (лат.) Пришел, увидел, победил. Этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме своему другу Аминтию о победе при Зеле в августе 47 г. до н.э.
8
Compares (итал.) Пацаны, братки.
9
Per cosi dire (итал.) Так сказать.
11
Pappagallo (итал.) Попугай.
12
Думаете, перевод нужен?
13
Coup de grace (франц.) Удар милосердия, наносимый рыцарями поверженному врагу. (Идиома из Нашего Дела – добить, чтоб не мучился.)
14
Автор перефразирует известное высказывание тридцатого президента США Кальвина Кулиджа (Calvin Coolidge, 1923-1929) «The business of America is business» – «Бизнес Америки есть бизнес».
15
«I – US» – «Я – Мы» – анаморфные видоизменяемые игрушки из серии «Сделай Сам», безумно популярные в 30-50-е годы, на продаже которых основывался успех международной корпорации ToysIus, специализирующейся на производстве и продаже товаров для детей и, предположительно, финансировавшейся мафией.
16
US Steel – корпорация, которая стала международной империей от сталелитейного бизнеса.
17
in fondo (итал.) Здесь – “ в андеграунде”, в преступном мире.
18
legal pad – Достаточно дорогой линованный блокнот канареечного цвета, ставший таким же атрибутом мафиозо, адвокатов и управленцев от бизнеса, как белый халат у врачей.
19
AT&T American Telephone and Telegraph – в годы расцвета мафии в США монополист на рынке телефонной и телеграфной связи. По решению суда принудительно разделена на мелкие региональные компании. O tempora, O mores!
20
Per cosi dire (итал.) – Так сказать.
21
Fino alla fecia (итал.) Дословно – “со всем осадком”, “со всей горечью”. Здесь – со всеми ублюдками.
22
Pazzo (итал.) Отморозок, сумасшедший.
24
Quid pro quo (лат.) Ты мне – я тебе.
25
Buffone (итал.) Клоун, кривляка.
27
Счета и отчетность отличаются уплатой налогов. Примечание к сведению Федеральной Службы Налоговой Полиции.
28
Ditto (лат.) Также касается.
29
Калильное зажигание, когда взрыв в двигателе внутреннего сгорания происходит при движении поршня вверх. Приводит к сбою синхронизации двигателя и взрыву.
30
Pecunia non olet (лат.) Деньги не пахнут. Светоний («Божественный Веспасиан», 23) рассказывает, что император Веспасиан (69-70) обложил налогом общественные уборные в Риме. Когда его сын Тит выразил неудовольствие по этому поводу, Веспасиан поднес к носу Тита деньги из первой суммы, которую дал этот налог, и спросил его, пахнут ли они. Получив отрицательный ответ, Веспасиан заметил: «однако деньги эти получены от налога на мочу».
31
in fondo (итал.) Здесь «в андеграунде», в преступном мире.
32
Per quanto (итал.) В количественном выражении.
33
Capisci? (итал.) – «Капиши?» – Понял? Вопрос, форма которого ассоциируется с мафиозо итальянского происхождения.
34
Compare (итал.) Браток.
35
Sotto voce (итал.) букв. Приглушенным голосом. Здесь – “между нами”.
36
Типичный пример социопата (sociopath) – Доктор Ганнибал Лектер из «Молчания Ягнят» и «Ганнибала». Люди, достигающие цели любым путем, не считаясь с моралью и нравственностью. Иногда, как великолепный джентльмен Лектер, едят только плохих людей, улучшая генофонд.
37
ОринХэтч, сенатор от Юты, юрист и сын юриста, имеет своих безбашенных братьев-клонов по всему миру.
38
Internal Revenue Service – Служба Внутренних Доходов США – Министерство по налогам и сборам, в целом, самая одиозная из федеральных структур.
40
BS=Bullshit (англ.) – наглое и откровенное вранье, органично воплощающее в себе черты бредятины и нахальства.
41
RTFM! = Read the fucking manual!
42
Onore (итал.) Честь. Авторитет.
43
ragazza
44
баба
45
живи
46
морские
47
Неаполитанское королевство было образовано присоединением Сицилии к Неаполю, куда рвались искатели легкой жизни, презираемые теми, кто остался верен своей тяжкой и мафиозной островной судьбе.