KnigaRead.com/

Кэрол Мэттьюс - Повернута на тебе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэрол Мэттьюс, "Повернута на тебе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Хм, – загадочно говорит он. Впрочем, мы оба знаем, что идеальная кандидатура уже найдена. Нина посмотрела коттедж в Нэшли, и ее предложение приняли. Не думаю, что они с Майком расставались на выходные, и очень приятно видеть, как расцветают их отношения. – Посмотрю, что можно сделать.

В дверь заглядывает Нина.

– Пошли надевать платье, леди. Пора.

Я отпиваю несколько глотков чая, который приготовил Майк, и следом за Ниной поднимаюсь по лестнице.

В спальне перед зеркалом стоит Доминик, уже полностью одетый в свой африканский свадебный наряд, и с восхищением смотрит на свое отражение.

– Какой соблазнительный мужчина, – дразнит Нина. – А теперь уходи, я буду одевать невесту.

– Ты выглядишь замечательно, – говорю я Доминику. – Надеюсь, сможешь мной гордиться.

– Ты будешь прелестной невестой, – говорит он.

– Да хватит вам, – ворчит Нина. – Разведете тут сантименты, и мы не успеем на регистрацию.

– Я люблю тебя, – говорит Доминик. – Aanyor pii.

– Aanyor pii. Я тоже люблю тебя.

Глава 92

Регистратор произносит клятвы. Мы – Доминик, а за ним я – повторяем их.

– С этим кольцом я беру тебя в жены.

Доминик надевает мне на палец золотое кольцо. Я тоже надеваю кольцо ему на палец. Нина смахивает слезу, и рука Майка скользит ей на плечи.

Комнату заполняют ритмы африканской музыки. Доминик надевает мне на шею длинное свадебное ожерелье. Бусинки каскадом ниспадают к моим ногам. Чтобы подчеркнуть их красоту, я выбрала для церемонии простое белое платье без бретелек из шелка-сырца. Я поправляю свадебное ожерелье, и в этот момент регистратор произносит:

– Теперь вы можете поцеловать жену.

Доминик целует меня долго и крепко. Раздаются приветственные восклицания друзей – они видят, как мы счастливы. Арчи сидит у ног Доминика и громким мяуканьем выражает свое неудовольствие тем, что Доминик не обращает на него должного внимания. Чтобы умиротворить кота, моему мужу приходится поднять его к себе на плечо.

Мы выходим на улицу, и у дверей отдела регистрации друзья осыпают нас конфетти. Возможно, Доминик смущен, но не показывает этого. Сохраняя торжественный вид, он поднимает меня на руки и несет по ступенькам вниз, к автомобилю Майка.

– Ваша карета ждет, миссис Оле Нангон, – возглашает он.

Да, это я. Я теперь миссис Доминик Лемасолаи Оле Нангон. Женщины с добрым старым именем Дженни Джонсон больше нет!

Вслед за нами идут Кристал, Тайрон и Клинтон, Стеф, Келли и ее бойфренд. Все они в роскошных нарядах. И, конечно же, Майк и Нина – взявшись за руки.

– Бросай букет, – кричит Кристал.

– А что, уже пора? – отзываюсь я.

У меня в руках яркие цветы, просто связанные в пучок – ярко-оранжевые герберы, великолепные желтые подсолнухи, темно-красные антуриумы и розовые лилии.

– Девушка, поймавшая букет, выйдет замуж следующей, – объясняю я Доминику. – Вот такое глупое поверье.

И я, беззаботно смеясь, бросаю букет. Он взлетает в воздух и летит прямо к Нине. Она выпускает руку Майка, и цветы падают точно ей в ладони.

Моя подруга ошеломленно смотрит на меня.

– Но я же еще не избавилась от старого мужа, – растерянно говорит она. – Дайте же мне время!

Взрыв смеха в ответ. Я опять замечаю, как Майк обнимает и целует ее. Возможно, букет и вправду может предсказать свадьбу, и поверье вовсе не глупое.

– До встречи на приеме.

Теперь мы направляемся в местный ресторанчик, который выбрали для торжественного обеда. Майк на сутки заказал нам с Домиником номер в шикарном отеле неподалеку. Там мы и проведем «медовый месяц». В среду мне надо быть на работе.

Мы с Домиником садимся в машину Майка и устраиваемся на заднем сиденье. Я прижимаюсь к мужу.

– Ты счастлив? – спрашиваю я его.

– Очень счастлив, – отвечает он. – Очень счастлив, Просто Дженни.

– Хорошо. Потому что если ты счастлив, то и я счастлива.

– Я хотел бы вернуться в Мара и провести церемонию масаи со всей моей семьей, – добавляет мой муж.

– Прыгать будем?

Доминик смеется.

– Ну конечно, Просто Дженни!

Я чертовски хорошо знала это.

– Мы будем экономить, – обещаю я ему. – Мы накопим денег и отвезем тебя домой.

– Мой дом теперь здесь, – нежно говорит мне муж и мягко проводит рукой по моему выпуклому животу. – Здесь, с тобой и нашим ребенком.

И глубоко в сердце и в душе я знаю, что это действительно настоящая любовь – любовь, которая преодолевает все препятствия – цвет кожи, веру, культуру. Любовь, которая длится до конца времен.

Примечания

1

Консервативный клуб – в Великобритании такие клубы входят в Ассоциацию консервативных клубов и объединяют людей консервативных взглядов. Эти клубы также проводят общественные и спортивные мероприятия.

2

Барбара Уиндсор – известная английская актриса, род. 6 августа 1937 года.

3

Бюстгальтер фул-кап – полная чашка или закрытые. Закрывают практически всю грудь. Бюстгальтеры с такой чашкой доминируют на рынке бюстгальтеров больших размеров.

4

Марбелья – город в Испании.

5

Мальдивы – островное государство к югу от Индии.

6

Коста-дель-Соль – регион южной Испании.

7

Ибица, Майорка – острова в Средиземном море, принадлежат Испании.

8

Лансароте – остров в составе Канарских островов, принадлежащих Испании.

9

Диворсе – разведенная женщина.

10

Джудит Чалмерс – английская актриса и телеведущая, известная своей программой о путешествиях, род. 10 октября 1935 года.

11

Милтон-Кинс – город на юге-востоке Великобритании в 72 км на северо-запад от Лондона.

12

Гок Ван – британский стилист (мать – англичанка, отец – китаец).

13

«Ауди ТТ» – маленький спортивный автомобиль.

14

Прическа номер один – стрижка наголо.

15

Здесь автор использует цитату: «Весь мир – моя устрица, которую я вскрою мечом», Шекспир, «Виндзорские насмешницы», сцена 2.

16

Майкл Бубле – канадский певец, автор песен, актер.

17

Популярная песня английской группы The Feeling.

18

Ким Вудберн и Эгги Маккензи – ведущие английской телепрограммы «How Clean Is Your House» («Насколько чист твой дом»).

19

Кэти Прайс – английская певица, модель.

20

Джонатан Росс – английский телерадиоведущий.

21

Игл Пигл – герой популярных мультфильмов, игрушка (тряпичная кукла).

22

Богнор Реджис – курортный город в Западном Суссексе Англии.

23

Заповедник Масаи-Мара расположен на юго-западе Кении и, по сути, является северным продолжением Национального парка Серенгети. Заповедник назван в честь племени масаи – традиционного населения региона – и реки Мара, которая разделяет его.

24

Ночь Гая Фокса, также известная как Ночь костров и Ночь фейерверков – традиционное для Великобритании ежегодное празднование в ночь на 5 ноября.

25

Чульо – головной убор индейцев аймара с высокогорных Андов, нынешних Перу и Боливии.

26

Тропа Инков – туристический маршрут, позволяющий увидеть достопримечательности индейского племени инков.

27

Бенидорм – город в Испании.

28

Harrods – самый известный универмаг Лондона. Он считается одним из самых больших и фешенебельных универмагов мира.

29

Глемпинг – гламурный отдых на дикой природе, экотуризм.

30

Jambo – общепринятая форма приветствия (на языке суахили) между друзьями и знакомыми людьми.

31

Ugali – каша на воде из кукурузной муки.

32

Asante – спасибо.

33

Kanga – кусок хлопчатобумажной ткани (два куска такой ткани составляют национальную одежду: один завязывается на груди, другой накидывается на плечи или голову) (на языке суахили).

34

Karibu – пожалуйста.

35

Сэр Дэвид Фредерик Аттенборо – один из самых знаменитых английских в мире телеведущих и натуралистов. Многие считают его пионером документальных фильмов о природе.

36

Metro-Goldwyn-Mayer – американская компания, специализирующаяся на производстве и прокате кино– и видеопродукции.

37

Генеты (лат. Genetta) – род хищных млекопитающих из семейства виверровых; похожи на кошек.

38

Дик-дик – мелкая восточно-африканская антилопа.

39

Без проблем.

40

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*