KnigaRead.com/

Софи Барнс - Грешные желания Сары

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Софи Барнс, "Грешные желания Сары" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вместо того чтобы, остановившись, оглянуться, мисс Эндовер прибавила шагу, не желая больше разделять общество мистера Денисона. Чуть ранее, придя в чувство, он разыскал ее и принялся всячески поносить лорда Спенсера.

– Он ударил меня, лишив сознания, – сказал мистер Денисон срывающимся от возмущения голосом. – Кем надо быть, чтобы сделать такое?

– Я уверена, он пытался спасти вам жизнь, – ответила ему Сара, – чему подтверждением то, что вы сейчас живы.

– Говорю же вам, в этом нет его заслуги. Наоборот, он намеренно пытался утопить меня.

– В таком случае мне непонятно, зачем он поплыл вас спасать.

– Чтобы поскорее отправить меня на тот свет, разумеется! Если бы меня тогда не вытащил из воды лакей, я, несомненно, утонул бы. Я обязан поблагодарить этого замечательного парня.

Сара потрясенно уставилась на мистера Денисона. Конечно, его состояние смятения после всего случившегося не должно удивлять, но он что, сошел с ума?

– Вы хотите сказать, лорд Спенсер пытался вас убить? – спросила она очень осторожно.

– Я на этом не настаиваю, но и не утверждаю обратного. Я ему явно не нравлюсь, равно как и мои дочери. – Мужчина прищурился. – Но при этом он определенно проявляет интерес к вам.

– Вы ошибаетесь, – ответила Сара. Ей был не по нраву злобный взгляд мистера Денисона.

– Вовсе нет, – возразил он. – Более того, подозреваю, что он задумал умыкнуть вас у меня, но, уверяю: я ему не позволю этого. И вообще я запрещаю вам далее иметь с ним какие-либо отношения.

– Вы… вы не можете мне запретить.

– Неужели? – Он придвинулся ближе и заговорил, едва не касаясь губами мочки ее уха: – Тогда, может, я просто остужу его интерес к вам, рассказав о вашем прошлом, хорошо?

– И этого вы тоже не посмеете сделать. – Ее руки тряслись не столько от страха, сколько от гнева. – Если об этом станет известно общественности, сделка будет отменена. Папа откажется от своего предложения.

– Вы так уверены? Насколько я понимаю, лорд Эндовер будет особенно рад избавиться от вас, ежели кому-нибудь станет известно, как легко вы задираете свои юбки.

Это оскорбление обожгло Сару будто огнем, но она ответила с высоко поднятой головой:

– Вы можете угрожать мне чем угодно, сэр, однако советую вам подумать о том, что недоброжелательное отношение к женщине, с которой вы собираетесь провести остаток жизни, может оказаться не самым разумным решением. – Отвернувшись, Сара тогда удалилась, не слушая больше мистера Денисона.

Теперь, зайдя за угол, она в отчаянии огляделась. Коридор, в который попала девушка, пересекал другой. Резко повернув, Сара ринулась к первой двери справа от себя, распахнула ее и тихо прикрыла, очутившись в тускло освещенном помещении, ставшем ее убежищем.

– Какая приятная неожиданность!

Ахнув, Сара быстро обернулась на этот рокочущий мужской голос и увидела лорда Спенсера. Он глядел на нее, склонившись над столом и уперев в него руки. На его лоб упала прядь волос, а в уголке губ затаилась улыбка. Ясно было, что, до того как Сара нарушила его одиночество, он изучал лежащий перед ним большой лист бумаги.

– Прошу простить мое вторжение, – сказала она.

Ей самой стало противно от того, насколько сдавленно прозвучал ее голос. Как будто она пыталась по-глупому подольститься к виконту, что, наверное, отчасти являлось правдой. Совсем чуть-чуть. А как можно удержаться, если перед вами мужчина, который, сняв сюртук, своим видом вызывает чувственные образы, и от них внутри пробуждается нечто греховное? Сердце Сары тревожно трепетало.

– Не стоит извиняться, – сказал он, распрямляясь. Мужчина какое-то время внимательно глядел на нее. – Вы прячетесь от кого-то?

– Нет конечно.

Позади нее открылась дверь, и Сара метнулась в сторону, прижавшись спиной к стене, где ее не было видно из-за двери.

– Лорд Спенсер, – сказал мистер Денисон. Он замолчал, и Сара явственно представила себе, как мужчина озирается по сторонам. – Прошу прощения за беспокойство, я ищу леди Сару. Вы ее не видели?

– С ужина не видел.

Снова воцарилось молчание. Сердце Сары бешено колотилось от страха, что ее обнаружат.

– Хорошо, – произнес мистер Денисон. – Желаю вам спокойной ночи.

– Спокойной ночи, мистер Денисон.

Дверь опять захлопнулась, оставив мисс Эндовер лицом к лицу с лордом Спенсером. Скрестив руки на груди, он устремил на нее вопрошающий взгляд.

– Ну ладно, – пробормотала Сара, – я немного покривила душой, сказав вам, что не прячусь.

– Прятаться от мужчины, за которого собираетесь замуж, не очень хорошее начало. – Кристофер склонил голову. – Он сказал вам что-нибудь оскорбительное?

– Нет. – Сара покачала головой в надежде избавиться от желания дать утвердительный ответ, понимая, к каким ужасным последствиям это привело бы. Чтобы отвлечь его внимание от собственной персоны, она спросила: – Как вы себя чувствуете после сегодняшнего происшествия?

– Прекрасно. Благодарю за проявленную заботу.

Пройдя вглубь комнаты, девушка взглянула на стол, за которым он сидел.

– Это план Торнклиффа?

Прищурившись, лорд Спенсер секунду молчал, затем расслабился и кивнул.

– Леди Данкастер оказала любезность, предоставив его в мое распоряжение. – Он жестом указал на другой лист, частично заполненный чертежом. – Хочу перерисовать, так как в дальнейшем это поможет мне в работе над макетом.

– Разумный способ сохранить правильные пропорции. – Она принялась рассматривать план, склонившись над ним. – Я так понимаю, мы здесь, в этой комнате?

– Точно, – ответил виконт чуть хрипло. Он пальцем обвел на схеме часть дома. – Это все, что осталось от оригинального строения, – то, что построил Уильям Хольден. Здесь расположен оружейный склад, внутренний двор, из которого раньше был главный вход в дом, и танцевальный зал, первоначально служивший холлом.

– Я бы не догадалась, если бы вы не сказали, – заметила Сара.

Она видела танцевальный зал, полы которого были выложены полированными плитами из белого мрамора, нижняя часть стен отделана лепниной голубого цвета, а их верх облицован зеркалами.

– За прошедшие века он много раз подвергался реконструкциям – последний раз этим занималась леди Данкастер, а перед тем – отец покойного графа, питавший слабость к стилю рококо. – Проведя ладонью по схеме, Кристофер указал на другую ее часть. – В XIV столетии кухню перенесли туда, где она находится теперь, и построили эту лестницу, скрытую от посторонних глаз. Очевидно, снующие по ней слуги оскорбляли утонченные чувства первой герцогини Данкастер.

Не сдержавшись, Сара рассмеялась.

– Жизнь герцогини, вероятно, была мучительной, если ее способен был огорчить даже вид на лестницу.

– Из почерпнутых мною сведений о герцогине Данкастер, следует, что она была чрезвычайно надменна. Ей нравилось величие Торнклиффа, но быть окруженной слугами она не желала. Эта дама принадлежала к числу тех леди, которые считают, что вся работа должна выполняться незаметно.

– Полагаю, при размерах особняка и количестве слуг, необходимых для поддержания его в порядке, достичь подобного нелегко.

– Согласен, – сказал лорд Спенсер. Он прошел от стола к буфету, где налил себе бренди. – Не желаете ли портвейна? Или, может, шерри?

Сара всем сердцем хотела принять его предложение, но она давала Хлое слово, и…

– Мне, наверное, следует уйти, – сказала девушка, глядя на закрытую дверь. – В высшей степени неприлично нам оставаться тут вот так наедине.

– Тем не менее это уже становится обычным явлением. – Он указал рукой на стоящие перед ним графины. – Итак, портвейн или шерри?

Искушение было столь велико. Слишком велико.

– Пожалуй, немного шерри. И затем мне действительно нужно идти.

Улыбнувшись одним уголком губ, виконт сказал:

– Насколько я понимаю, вы решили уступить своей тяге к приключениям?

Отвернувшись, он налил ей спиртное. Его голос отзывался теплом в ее сердце.

– После того нашего разговора я сделала кое-какие выводы и решила, что впредь не желаю идти против себя.

– Рад это слышать. – Приблизившись к Саре, он вручил ей бокал. – Я только не могу понять, как это будет сочетаться с замужеством за человеком, который не нравится вам.

Сделав маленький глоток, Сара тут же закашлялась.

– Извините, – сказала она и, взяв предложенный им носовой платок, принялась вытирать пятна на корсаже платья.

Лорд Спенсер молчал, и, подняв на него глаза, Сара увидела, что он пристально смотрит на нее. Вспыхнув, девушка предусмотрительно отступила на шаг.

– Мне он в общем нравится, – соврала она, стараясь не поддаваться неоспоримому влечению, которое нарастало между ней и лордом Спенсером.

В его взгляде отразилась досада.

– Надо полагать, ваше чувство к нему настолько сильное, что приходится прятаться от него? Ну, скажите на милость, леди Сара, почему вы мне лжете?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*