KnigaRead.com/

Софи Барнс - Грешные желания Сары

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Софи Барнс, "Грешные желания Сары" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я как раз жду леди Данкастер, – ответила ей Сара. – Может, вы составите мне компанию, пока она не пришла?

– Я была бы чрезвычайно благодарна вам за это.

Больше ничего не говоря, они сели на голубой диван, и Сара стала ждать, когда леди Мери задаст вопрос, который хотела обсудить. Однако та продолжала молчать, поэтому Сара сказала:

– Столько времени прошло с нашей последней встречи. Надеюсь, вы простите меня за то, что я не писала вам, хотя и обещала. Но смерть бабушки так скоро после моего первого сезона надолго выбила меня из колеи. А потом уже казалось, прошло слишком много времени, чтобы возобновлять наше короткое знакомство.

– Ничего страшного, – ответила леди Мери. – Вина за отсутствующие связи в эти два года лежит не только на вас, ведь с тем же успехом я могла бы написать вам. Но и в моей жизни произошел непредвиденный поворот – моего отца отправили в Индию, назначив его генерал-губернатором, и они с мамой туда поехали. Было решено, что я остаюсь здесь, у тети, поскольку возможностей найти подходящего мужа в Англии у меня больше, нежели за границей. – Она вздохнула. – К сожалению, тетушка Евгения избегает многолюдных приемов, так что для меня стало большой удачей ее решение провести тут лето, ведь здесь я могу познакомиться с новыми людьми.

– И встретить будущего мужа, – подытожила Сара, понимающе улыбаясь.

У леди Мери округлились глаза.

– Именно об этом я и хотела поговорить с вами. Понимаю, как в ваших глазах и глазах лорда Спенсера я должна была выглядеть при нашей встрече на рассвете, когда я спешно возвращалась из сада.

– Вы, по крайней мере, были одни, – заметила Сара. – Чего не скажешь обо мне.

Леди Мери кивнула.

– Призна́юсь, потом я размышляла об этом. В конце концов я решила, что он ухаживает за вами.

Сара отрицательно покачала головой.

– Мы всего лишь друзья, так что я была бы вам очень признательна за ваше благоразумие. Если вы не станете рассказывать кому бы то ни было, что видели нас вдвоем в саду, я никому не скажу о том, что видела вас.

– Я была бы вам за это очень благодарна, – ответила ей леди Мери.

Обнадеживающе положив ладонь на руку приятельницы, Сара сказала:

– Я рада, была об этом поговорить, ведь искренне верю, что мы можем стать близкими подругами. И если вы хотите что-нибудь обсудить со мной – что угодно, – можете быть уверены: я ни в коем случае не стану осуждать вас.

Леди Мери вздохнула.

– Вы так добры ко мне, но…

– Леди Данкастер, – промолвила Сара. Увидев появившуюся в дверях графиню, она предостерегла Мери от того, чтобы та не сказала чего-нибудь, о чем могла бы пожалеть. – Я встретила давнюю приятельницу, – обратилась Сара к хозяйке, – и предложила ей поболтать, пока ждала вашего появления. Вы знакомы с леди Мери?

– О да, – ответила графиня, – хотя прошло уже много времени с тех пор, как мы познакомились. Ее бабушка была моей близкой подругой. Ваши родители сейчас в Индии, не так ли?

– Да, – подтвердила леди Мери. – В Торнклиффе я со своей тетей.

– Именно, – согласилась леди Данкастер, задумчиво кивая. – Теперь, когда вы об этом сказали, я припоминаю, что видела леди Фоксворт за ужином. Она всегда была немного синим чулком. Ваша тетя все еще увлекается математикой?

Леди Мери захихикала.

– Она меня учит, хотя, боюсь, мои познания, точнее их недостаток, сильно ее огорчают.

– Ну и ладно, – прыснула леди Данкастер. – Уверена, у вас есть свои увлечения, в которых она тоже несведуща. Ведь это так прекрасно, что все мы разные.

– Да, – пробормотала леди Мери.

От внимания Сары не ускользнул заливший ее щеки румянец.

– Вы, бесспорно, правы. – Поднимаясь, Мери добавила: – Теперь прошу меня простить. Насколько я знаю, у вас должен состояться конфиденциальный разговор, мне бы очень не хотелось мешать вам. К тому же тетушка говорила, что хотела со мной прогуляться к китайской беседке – видимо, геометрические архитектурные детали привлекли ее интерес.

– Ну, я в этом ничего не понимаю, – сказала леди Данкастер. – При ее строительстве я руководствовалась исключительно эстетическими соображениями и воспоминаниями о путешествиях в Китай с моим почившим супругом, которые она навевает.

– Как бы то ни было, это строение производит неизгладимое впечатление, даже если смотреть на него издали. Так что я с удовольствием осмотрела бы его вблизи, – возразила леди Мери.

Стоило ей уйти, леди Данкастер сказала:

– Леди Мери такая милая молодая девушка, но полагаю, она немало приобрела бы от знакомства с вами, леди Сара. Она слишком застенчивая и… нервная. Немного уверенности в себе принесло бы ей огромную пользу. – Затем, не дожидаясь ответа, леди Данкастер без промедления перешла к вопросу, который они с Сарой собирались обсудить: – Как вы полагаете, можно будет завтра устроить также конкурс «Поедание пирогов»?

– Все, должно быть, сильно перепачкаются, – ответила Сара, задумавшись. – На мой взгляд, это замечательная мысль! – Она сделала заметку на листке бумаги. – Наверное, на озере можно будет устроить бои на бревне. Дамы не изъявят желания принимать в них участие, однако, несомненно, с интересом станут наблюдать, как мужчины будут пытаться сохранить равновесие, чтобы не упасть в воду.

– А вы, леди Сара, – заметила леди Данкастер, – определенно не лишены озорства. Кто бы мог подумать.

Сара широко улыбнулась.

– Надеюсь, вы остановите меня, если я зайду слишком далеко.

– В этом нет необходимости, моя дорогая.

– Ладно, тогда я пишу это, помимо гонок с яйцом на ложке, участия в которых я сама жду не дождусь. «Бег на трех ногах»[16] также будет иметь успех, и еще для детей мы непременно должны устроить жмурки.

– А как насчет состязания лучников?

– Лучников? Вы хотите сказать, у вас есть тайный склад луков и стрел?

Леди Данкастер пожала плечами.

– На деле он не такой уж и тайный. По правде говоря, я довольно сильно увлекалась стрельбой из лука, когда была помоложе.

– А вы не опасаетесь, что кто-нибудь поранится? Если среди соревнующихся будут не только опытные стрелки, то, боюсь, это может представлять серьезную опасность.

– Ежели взять тупые стрелы, то никакой опасности в этом не будет, – возразила леди Данкастер, потирая в предвкушении руки. – Очки в данном конкурсе следует присуждать за дальность стрельбы.

Сара все еще с сомнением воспринимала эту затею, но леди Данкастер явно не терпелось осуществить свое намерение, и Сара сделала соответствующую запись. Взяв чашку, девушка неспешно отпила чай.

– У меня есть еще один вопрос к вам, – сказала она. – Я хотела узнать, могу ли кое о чем попросить вашего повара?

– Вы хотите, чтобы он приготовил нечто особенное?

Выдержав небольшую паузу, Сара ответила:

– Лорд Спенсер упоминал как-то, что во Франции ему довелось отведать десерт под названием choux à la crème – сладкое пирожное, наполненное кремом. Виконт говорил – это самое вкусное, что он пробовал в жизни. Вернувшись в Англию, он описал его поварихе родителей в надежде, что она сможет изготовить такое же, но ее усилия, увы, не дали того результата, на который рассчитывал лорд Спенсер.

– Я, наверное, не ошибусь, предположив, что повариха Оуклендов – англичанка?

– Да, так и есть.

– И вы полагаете, раз мой повар – француз, он добьется большего успеха?

Отставив чашку, Сара кивнула.

– Возможно, он знает, что такое choux à la crème, и это, полагаю, уже неплохо.

– Что ж, вы можете спросить у него сами, моя дорогая, и если он знает, то, разумеется, пусть приготовит. Я обожаю пробовать новое. – Она взглянула прямо в глаза Сары. – Мне кажется, вы все больше привязываетесь к лорду Спенсеру.

Щеки девушки залил румянец.

– Да, это так, – не стала отрицать она.

– Я это вижу по тому, как вы смотрите друга на друга. Вполне очевидно, и вы ему очень нравитесь.

– Кроме того, что он истинный джентльмен, – сказала Сара, – он еще необычайно чуток и интересен в общении. Наши беседы с ним очень увлекательны.

– Лучше тех, что вы ведете с мистером Денисоном?

– Простите, – сказала Сара, чувствуя себя в некотором роде изменницей. – С моей стороны ужасно некрасиво хвалить лорда Спенсера при том, что следовало с почтением отзываться о мистере Денисоне.

Леди Данкастер пренебрежительно взмахнула рукой.

– Моя дорогая, нужно быть слепой, чтобы не признавать обаяния лорда Спенсера. Давайте посмотрим правде в глаза. Мистер Денисон не идет с ним ни в какое сравнение, отчего я лишь еще более сожалею о вашем намерении выйти за него замуж. – Она сделала паузу, проницательно глядя на Сару. – Мой муж тоже был самым удивительным мужчиной, какого я только встречала.

– Я не говорила…

– Ах, леди Сара, в этом нет необходимости. Все и так понятно по тому, как загораются ваши глаза каждый раз, когда вы упоминаете его.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*