Словно распустившийся цветок - Митчелл Сири
— Пожалуй, будет лучше, если вы сами станете делать записи. – Я решила начать с вероники, раз уж он насобирал ее в несметных количествах. – Итак, вам нужны образцы в периоде почкования, с плодами и стручками. – Я опустила взгляд на высушенные растения у себя на коленях. – Разве вы не выдергиваете цветы с корнем?
— Лавиния всегда говорит… То есть… она всегда говорила… Видите ли, Лавиния – это моя жена. То есть, была ею. Но она говорит, что я развожу в доме ужасную грязь, когда приношу цветы с корнями.
— Если смыть землю с корней на улице, то в доме будет чистота и порядок.
— Я как-то даже не подумал об этом.
— На будущее имейте в виду, что собирать растения следует с корнями.
— Я сделаю себе пометку.
Покончив с вероникой, я взяла в руки несколько образцов, по-видимому, одного и того же растения:
— А что это такое? Манжетка луговая?
— Манжетка луговая? Я искал ее, но думал, что уже не найду. Это… это действительно она?
— Очень похоже. – Я внимательно разглядывала цветок. – Если вскипятить ее, тогда я смогу сказать наверняка.
— Вскипятить?
— Чтобы оживить. И чтобы она немного разбухла и восстановила форму.
Все это время мисс Темплтон развлекала малыша, но сейчас она поднялась с дивана и протянула ребенка пастору.
— Не думаю, что у нас есть время заниматься кипячением, но я уверена, что мы можем зайти к вам в другой раз, мистер Хопкинс-Уайт.
— У нас нет времени?
— Боюсь, что так. – Девушка произнесла эти слова с улыбкой, но по ней не было видно, чтобы она была особенно уж счастлива.
И тут снаружи донесся громкий вопль.
— Это адмирал?
Я сняла образцы с коленей и встала, собираясь выглянуть в окно.
Священник тоже вытянул шею.
— Неужели дети…
Мисс Темплтон протянула мне руку, помогая выбраться из образцов растений, грудами лежавших вокруг меня.
— Полагаю, бедный адмирал уже вне себя. Пожалуй, в следующий раз он предпочтет войти внутрь.
Открыв входную дверь, мы обнаружили, что адмирал укрылся в карете, а детвора обстреливает ее галькой. Мисс Темплтон замерла рядом со мной, прижав руки к груди и расширенными глазами глядя на происходящее.
— Боже, что они делают?
Из-за наших спин вынырнул пастор и закричал на своих отпрысков:
— Эй, что здесь происходит? Где мисс Литтон?
На его призыв откликнулась высокая девочка, которая, обернувшись к нему, ответила:
— Она готовит ужин, а нас отправила во двор поиграть.
— Да, но бросаться камнями в гостей невежливо.
К ней присоединился один из мальчишек.
— Но он заявил, что он – адмирал. И теперь мы просто ведем обстрел пушечными ядрами.
Пастор обошел нас и принялся увещевать свое потомство, взяв младших детей за руки, но тут же выпустив их, чтобы открыть для нас дверцу экипажа.
Через окно он обратился к адмиралу:
— Мне очень жаль!
Адмирал в ответ проворчал нечто неразборчивое, и священник подсадил нас в карету.
Когда мы отъехали, мисс Темплтон высунулась из окна:
— Всего доброго! До скорой встречи.
Адмирал и впрямь был вне себя от негодования:
— Даже китайцы обходились со мной не так грубо. Никогда не видел таких несносных детей. А ведь их отец – приходской священник!
Мисс Темплтон вздохнула:
— Бедняжки. И мамы у них нет. Полагаю, именно поэтому он проявляет такой интерес к вашей племяннице. Не удивлюсь, если не пройдет и двух недель, как он предложит ей выйти за него замуж.
Я с содроганием представила себе, что это значит – иметь таких детей.
А мисс Темплтон с жизнерадостной улыбкой продолжала:
— На мой взгляд, это же дар Божий – заполучить готовую семью. А вы что скажете, мисс Уитерсби?
— Дар Божий!
Она нахмурилась.
— Разве найдется девушка, которая отказалась бы от такой семьи, как у него?
Найдется. Я бы отказалась.
Склонив голову к плечу, она взглянула на адмирала:
— У меня складывается впечатление, будто мистер Уитерсби не рассчитывал на то, что его дочь умыкнут так быстро.
— Как прикажете вас понимать?
— Мисс Уитерсби привлекла внимание двух самых завидных холостяков в округе! Так что вам не о чем беспокоиться, адмирал Уильямс. Не успеете вы оглянуться, как мы выдадим ее замуж. – И она подмигнула мне, воспользовавшись тем, что адмирал не смотрел в нашу сторону.
Мы отвезли мисс Темплтон обратно в Додсли-Манор. Она не пригласила нас войти, за что я была ей искренне признательна. Вернувшись домой, я вошла в малую гостиную и обнаружила, что отец и мистер Тримбл совещаются по поводу классификации какого-то цветка.
— Думаю, что вы сами убедитесь в том, что система Линнея работает не хуже остальных, – говорил мой отец.
— Но как быть с преимуществами природной системы?
— Какими такими преимуществами?
— Просто я полагаю, что низведение целостности растения до его половой системы является несправедливым упрощением восхитительно сложного создания природы, и система Де Жюсси…
— Де Жюсси? Ба, да ведь он француз!
Я обессиленно повалилась на стул и сбросила с ног туфли.
Отец с удивлением взглянул на меня:
— Ты уже вернулась?
— Меня не было все утро. И день.
— Я не заметил.
— Похоже, что уже совсем скоро мне сделают предложение.
— Что ты сказала? – Отец обошел стол кругом и остановился передо мною.
— Я сказала, что уже совсем скоро мне могут сделать предложение.
— Почему так быстро?.. То есть…
К нему присоединился мистер Тримбл. Уперев руки в бока, он сверху вниз взглянул на меня:
— Вам никогда не предложат руку и сердце, если вы и дальше будете разгуливать по округе в таких платьях, как это.
Я оглядела свое платье:
— На мой взгляд, с ним все в порядке. Ни мистер Стенсбери, ни пастор не выразили ни малейшего недовольства. – Расшитое бледно-желтыми примулами, с зеленой оторочкой по подолу, оно вот уже много лет оставалось моим любимым.
— Оно предназначено для летнего сезона.
— А мне нравятся примулы в любое время года.
Впрочем, пожалуй, оно все-таки было чересчур легким и тонким, чтобы сидеть в нем, поскольку малую гостиную продували сквозняки. Я вышла в холл, сняла с крючка старую охотничью куртку адмирала и застегнулась в нее на все пуговицы, подвернув манжеты. Вот так-то лучше. Обернувшись, я нос к носу столкнулась с мистером Тримблом, который, оказывается, последовал за мной.
Он молча смотрел на меня, и по выражению его лица я никак не могла понять, о чем он думает. Шагнув в сторону, я попробовала было обойти его, и тут он наконец заговорил:
— Вы отдали портнихе тот список, который я для вас составил?
— Мисс Темплтон заявила, что вы не можете по определению разбираться в таких вещах, и потому порвала его.
— Что она сделала?
— Порвала его. – Я жестом показала ему, как это выглядело. – Напополам. – И с этими словами я вернулась в малую гостиную.
— Не думаю, что мне нравится ваша мисс Темплтон. – Он вновь подал голос, остановившись в дверях.
Устроившись поудобнее на стуле, я облегченно вздохнула.
— Это чувство у вас обоих определенно взаимно, вне всякого сомнения.
Мистер Тримбл решительным шагом вошел в малую гостиную.
— Но ведь я в глаза ее не видел.
— И она тоже никогда не видела вас, и вы оба лишь убеждаете меня в том, что это не имеет никакого значения.
— Что бы вы ни задумали, не выходите из дому, пока портниха не пришлет вам новые платья. – Окинув меня долгим взглядом, он занял место за моим столом.
— Но мы уже договорились о том, что вновь нанесем визит приходскому священнику, а портниха не дала твердых обещаний, что выполнит мой заказ в кратчайшие сроки. – Я перевела взгляд на отца, который вот уже некоторое время хранил молчание. – Пастор попросил меня помочь ему разобраться со своей коллекцией. Не понимаю, почему я должна сидеть взаперти, когда в обществе достаточно мужчин, согласных, судя по всему, жениться на мне даже несмотря на то, что я не экипирована должным образом. Разве не в этом заключается смысл всего предприятия? Найти мне супруга!