KnigaRead.com/

Валери Боумен - Милая обманщица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Валери Боумен, "Милая обманщица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Она подошла к стене и сдвинула очки на кончик носа, чтобы получше рассмотреть один из висевших на ней портретов. Хм. Апплтон. В возрасте примерно двадцати лет. Красивый парень, не могла не признать Джейн, хотя всегда доводил ее до сумасшествия. Джейн отвернулась. Менее всего ей хотелось сейчас думать о внешности Апплтона.

Она уселась на стоящий в центре гостиной диван, достала из сумочки книгу и приготовилась читать. Апплтон наверняка отпустил бы какую-нибудь остроту, обнаружив, что заставляет ее нервничать в ожидании. Но если у нее с собой была книга – а Джейн всегда носила в сумочке какую-нибудь книгу, – ей было все равно, кого и где ждать.

А ждать пришлось недолго. Не прошло и пяти минут, как в гостиную неторопливо вошел Апплтон. Сунув руки в карманы, он беспечно насвистывал какую-то мелодию, словно ничто его не волновало на всем белом свете. Плохо. Он мог бы быть очаровательным джентльменом, если бы не был настолько… Апплтоном.

Джейн подняла голову и захлопнула книгу. На лице Апплтона застыла его фирменная небрежная улыбка.

– А, мисс Лаундз. Чему обязан удовольствием видеть вас?

Джейн устремила на хозяина дома многострадальный взгляд.

– Удовольствием? В самом деле?

Апплтон пожал плечами.

– А вы предпочли бы услышать из моих уст какую-нибудь грубость?

Джейн осторожно посмотрела на Апплтона. При виде его ей всегда хотелось заскрежетать зубами. Он был слишком самоуверен и неизменно подтрунивал над ее образом жизни и любовью к чтению. Но и Джейн не оставалась в долгу, высмеивая сомнительные успехи Апплтона за карточным столом и его пристрастие к крепким спиртным напиткам и женскому обществу. Однако глядя на него сейчас, даже она не могла не признать, что портрет не лгал. Апплтон был весьма красив – высокий, широкоплечий, с кудрями оттенка красного дерева и глазами цвета ореховой скорлупы, которые становились темно-зелеными, когда что-то привлекало его внимание. Да, Апплтон был настоящим красавцем, и это еще больше затрудняло общение с ним. Тьфу ты! Второй раз за сегодняшний день Джейн задумалась о внешности Апплтона. Она недовольно покачала головой.

– Я предпочитаю вашу честность, – возразила Джейн.

Апплтон одарил ее ответным, преисполненным страданий взглядом, который безусловно довел до совершенства за годы общения с Джейн.

– Давайте перейдем к делу, мисс Лаундз. Не возражаете?

Джейн вздернула подбородок.

– Абсолютно не возражаю.

– Прекрасно. Сэкономлю вам немного времени.

– Прошу вас, Апплтон, у меня сегодня очень насыщенный день.

Гаррет ухмыльнулся.

– Доводите джентльменов до безумия своими колкостями или просто читаете, поправ все правила приличий?

– И то, и другое. У меня весь день расписан по минутам. Конечно же откуда вам знать, какое наслаждение доставляет чтение книг, ведь за всю свою жизнь вы не прочли ни одной. Но уверяю вас, это не менее увлекательно, чем карты, пьянство и волочение за дамами с дурной репутацией.

Апплтон насмешливо отвесил поклон.

– Браво! Отличное начало. А ведь еще даже не полдень. Искренне сочувствую джентльменам, которые окажутся сегодня у вас на пути. Кстати, откуда вы так хорошо осведомлены о картах, пьянстве и волочении за дамами с дурной репутацией?

Джейн улыбнулась еще шире.

– Я читаю. Много.

Они с минуту гневно сверлили друг друга взглядами, и наконец Апплтон выпалил:

– Моя дорогая мисс Лаундз, полагаю, вы явились сюда потому, что мне стало известно о весьма подозрительном мероприятии, которое устраивает в Оулдридж-холле моя кузина Люси и наша дорогая подруга Кассандра. Причем обе назвались чужими именами.

Джейн открыла рот, чтобы дать Апплтону отпор, но тот жестом приказал ей замолчать.

– Позвольте мне закончить. Более того – вы втянули в свою скандальную авантюру моего друга лорда Беркли.

Джейн вновь хотела возразить, однако Гаррет погрозил ей пальцем.

– Я не закончил. И наконец, я считаю вашу затею крайне неблагоразумной. Хотите знать почему?

Ответный взгляд Джейн едва не испепелил Апплтона. Она сложила руки на груди и принялась постукивать туфелькой по ковру.

– О, прошу вас, не томите. Я просто сгораю от любопытства. – Зевнув, Джейн изобразила на лице скуку.

Однако Апплтон и бровью не повел.

– Во-первых, вы не пригласили меня, а это значит, вы не хотели, чтобы мне стало известно о вашей затее. И это, в свою очередь, означает лишь одно: вы совершаете нечто предосудительное, в чем я наверняка не пожелаю участвовать.

Апплтон замолчал, чтобы проследить за реакцией Джейн, но та лишь пожала плечами. Скорее ад покроется льдом, чем она даст Апплтону понять, что он оказался прав. Относительно всего.

– Во-вторых, – продолжал между тем Гаррет, – Люси и Кассандра назвались вымышленными именами. Я, конечно, восхищаюсь живым воображением Люси и ее способностью устраивать головокружительные розыгрыши, но мне остается только догадываться, чего ради она решила скрываться под личиной другого человека.

На этот раз Джейн лишь округлила глаза.

– И в-третьих, Люси весьма прозрачно намекнула мне, что она, возможно, беременна. Люси никогда ни на что не намекает. И если уж она это сделала, значит, в ее словах нет ни капли правды. А раз так, я должен себя спросить: почему она хочет, чтобы я ей поверил?

Джейн сжала губы и заморгала. Она слышала, как люди, играющие в покер, стараются сохранять непроницаемое выражение лица, чтобы противник не догадался о том, какие карты у них на руках. Она старалась следовать их примеру, время от времени играя в вист с престарелыми матронами. Только вот никогда не испытывала уверенности в том, что у нее это получается. Но сейчас Джейн очень надеялась, что ей удалось ничем не выдать своих мыслей.

– И последнее, – продолжал Апплтон, – вы приехали ко мне. А поскольку всем известно, что вы скорее согласитесь оказаться в бочке с кипящим маслом, нежели в моем обществе, я осмелился предположить, что вас подослала Люси. Вам выпала миссия заручиться моей поддержкой или же убедить меня держаться в стороне в случае отказа. – Апплтон лучезарно улыбнулся. – Я прав?

Стащив с рук перчатки, Джейн принялась рассматривать собственные ногти.

– О, вы закончили? А то я давно утратила интерес к вашей тираде. – Она натянуто улыбнулась.

– Закончил. А теперь ответьте на мой вопрос.

Черт возьми! Апплтон слишком умен. Он точно знал, для чего она сюда явилась. Гаррет и Люси дружили с самого детства, поэтому его уже давно не удивляли ее выходки. Черт бы побрал Люси за то, что послала Джейн к кузену с заведомо обреченной на провал миссией.

Джейн глубоко вздохнула и расправила плечи.

– Люси действительно устраивает в Оулдридж-холле вечеринку, на которую пригласила Беркли.

Апплтон обошел вокруг Джейн и теперь стоял так близко, что мисс Лаундз ощутила аромат его одеколона, который оказался весьма… приятным.

– Я вот только никак не могу понять, для чего вы все это затеяли? – произнес Апплтон. – С какой стати Касс называться именем Пэйшенс Банбери, а Люси – леди Уортинг?

Развернувшись, Джейн посмотрела Апплтону в глаза.

– В одном вы ошиблись, Апплтон. Я тоже назвалась вымышленным именем. Мисс Уолстонкрафт. – Джейн попыталась не обращать внимания на исполненный сарказма взгляд хозяина дома. – А что касается наших мотивов… Мы сделали это просто ради забавы. Вам ведь известно о забавах все, не так ли, Апплтон? Вам ведь весело, когда вы напиваетесь до беспамятства?

Апплтон высокомерно вскинул бровь.

– Пожалуй, пропущу ваши слова мимо ушей.

– Отчего же?

– Не имеет значения. Я намерен выяснить, что вы задумали, когда приеду сегодня в Суррей.

Джейн потребовалось немало усилий, чтобы сохранить бесстрастное выражение лица.

– Прошу прощения!

– Я сказал, что намерен приехать и взглянуть на все собственными глазами.

– Вас не приглашали. – Хм. Не слишком умный ответ. Но эти слова первыми пришли Джейн на ум.

Апплтон вновь одарил ее полным страдания взглядом.

– В самом деле?

– Да.

– Не стоит, однако, забывать о том, что рано или поздно я стану полноправным хозяином Оулдридж-холла. Так что, думаю, слуги не осмелятся захлопнуть дверь перед моим носом.

– Вы не можете приехать. – Господи, ее голос сорвался на фальцет. Как некстати.

Апплтон склонился над диваном. Теперь он оказался так близко, что Джейн ощущала на своей шее его теплое дыхание. Отчего – о господи, – ее кожа вдруг покрылась мурашками.

– Назовите хоть одну причину, – выдохнул Апплтон.

Джейн попыталась найти ответ. И правда – почему он не мог приехать в гости к собственной кузине, в дом, который однажды унаследует? Джейн решила, что пора сменить тактику. Она поднялась с дивана и отошла к окну, не в силах больше находиться рядом с Апплтоном. Нужно было взять себя в руки. Удостоверившись, что теперь их разделяет приличное расстояние, Джейн развернулась и прищурила глаза.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*