Т. И. Каминская - «Антика. 100 шедевров о любви» . Том 4
Мой перевод, или лучше подражание столь близко, сколько позволяет отдаленность театра и нравов. Надеюсь доставлять вам иногда и другие лучшие сцены из Греческих Трагиков.
Примеч. Перев.Гекуба, Улисс, Поликсена.
Гекуба. Ах! жизнь иль смерть!..
Улисс. Скрепись, отчаянная мать!
Несчастья жизни сей удел необходимой
Я послан возвестить -
Гекуба. О, рок неумолимый!-
Улисс. Против бессмертных нам не можно восставать!
Я воли их святой невольной исполнитель.
Гекуба. И всех мне пережить судил Громодержитель!
И старость дряхлая, лишенная подпор,
В презренной нищете, забытая богами,
Неутешаема состраждущих слезами,
Покажет Грекам здесь во мне живой позор! -
Улисс! глас матери тебе не оскорбленье!
Дерзну ли я…
Улисс. Вещай! (в сторону) Я чувствую смятенье!
О, подкрепи меня, могущественна тень!
Гекуба. Улисс! Воспомнишь ли ужасный оный день,
Когда ты, ратных сил и Трои соглядатай,
В раздранном рубище, как ближних сел оратай,
Блуждал вокруг бойниц, скрывая в сердце страх,
И с робкой хитростью считал наш каждой шаг?
Воспомнишь ли сей день?…
Улисс. Ах! что ты мне вещала!
Гекуба. Элена скрытого среди толпы узнала…
Ты был в моих руках!
Улисс. Всечасно смерти ждал! -
Гекуба. Не предо мной ли ты колена преклонял? -
Улисс. Ах! ты была одна несчастному отрада!
Гекуба. Не изведен ли ты моей рукой из града?
Улисс. Я жив… я чувствую… но что твой значит взгляд?…
Гекуба. Ты жив, и обоймешь своих любезных чад!
Улисс. Гекуба, все – твой дар!..
Гекуба. Не ради оскорбленья
Напомнила тебе мои благотворенья!
Улисс не может быть неблагодарным, нет! -
Герой всегда герой, и в счастье и средь бед
Ему ли жертвовать народа заблужденьям!
Для славы суетной служить его веленьям!
И страждущих друзей без крова оставлять!
Чем можешь ты сие убийство оправдать? -
Кто Грекам право дал? – О род жестокосердый!
Он с хладною душой, в пути злодейства твердый,
Часы торжественной, победной тишины,
Мечтает украшать – чем? – Смертию жены!
Жестокой! будь судья, будь правды друг неложной!
Вещай теперь: Ахилл, добыча брани грозной,
В подземных областях, сгорая местью злой,
На ком остановил ужасной выбор свой?
Виновна чем пред ним несчастная, скажите?
Элену гордую на гроб его влеките;
Она вела его к Приамовым стенам;
Она терзала вас, она погибель нам;
Пускай она умрет залогом примиренья! -
«Потребна красота для жертвоприношенья!» -
Пусть так! – но дщерь моя не ввергла в плен мужей;
Не разрушала царств прельщением очей!
Элены красота найдет другую Трою! -
Улисс! – коль истина всесильна над тобою,
Ты сердца своего внуши благой совет, -
Воспомни оный час, как пленник, в узах бед!
Ты к старческим моим коленам преклонялся,
Края одежд лобзал, отчаянный, терзался;
Чем ты был в оный час, то я перед тобой!
О той же милости молю тебя; герой!
Ах! не лишай меня подпоры сей убогой!
Не убивай ее! – уже убийства много!
Спаси несчастную, меня спаси ты в ней!
Утеха в бедствиях, надежда дряхлых дней,
Она, оставлена от неба мне заменой
Отечества, родных и славы похищенной!
Ты плачешь… добрый Царь!…. Я вижу наконец,
По нежным сим слезам, я вижу… ты отец.
Улисс! – возможно ль жить нам славою одною? -
Под гневом ли небес, хранимы ли судьбою,
Для милых чад, для них быть славными хотим!
Все тленно… их любовь во гроб с собой вместим
Представь, что я была досель, что я ныне,
Величество мое в супруге, в храбром сыне,
Что веки берегли, то взял единый день.
Отец! – представь себе всех бед моих хоть тень,
И вспомни о родных, с тобою разлученных,
Которых жизнь тебе милей побед бесценных!
Почти во мне себя, родительску любовь,
Права земных племен, невинной девы кровь
Прилично ли сынам Эллады просвещенной,
Быть пленников своих грозою разъяренной?
Где первый ваш закон, где дар самих богов,
Которой ограждал спокойствие рабов,
Которым движимы, когда во град вступили,
Вы наших алтарей убийством не сквернили
Где кроткий сей народ – народов образец!..
Глас мужа славного доходит до сердец!
Заслуга, доблесть, сан вещать в Улиссе станет!
И дочь моя… мой свет и радость не увянет!
Улисс. Царица! пощади мой долг и мой обет!
Признательность моя к Гекубе не умрет! -
Ни боги, ни вожди, ни все судьбы гоненья,
Не охладят во мне к страдальцам уваженья!
Хотя бы на тебя восстали все враждой,
Спасу несчастную – или умру с тобой. -
Теперь не властен я… по разрушеньи Трои,
В час радости, молитв – народ, Цари, герои
Герою первому, в очах всея земли,
Несчастну дщерь твою на жертву обрекли! -
Обеты небесам для мудрого священны;
Они предвестники победы неизменны.
Мужей великих мать, Эллада тем славна,
Что в ней честь должная заслуг отдана.
И сколько Ахиллес сих почестей достоин?
Он жребий Царств решил, – победоносный воин, -
Он дал нам торжества и сам не видел их!..
О жертва славная соотчичей – своих!
Возможно ль, чтобы мы стыдом себя покрыли; -
Чтобы лишась тебя, навек тебя забыли!..
Пускай восстанет Марс, и снова грянет бой,
Пускай еще враги нарушат наш покой;
Скажи, кто поведет нас в бурное сраженье,
Когда узрим к теням героев непочтенье? -
Признаюсь, не богат я громкою хвалой,
Делами не велик и воин лишь простой!
Но есть ли я дерзал на ужасы стократно, -
Желал бы видеть час торжеств моих отрадной!
Приятная мечта! – жить в памяти людей!
Она сопутник мой средь блещущих мечей!..
Гекуба! – скорбь твоя ужасна, справедлива;
– Но ты ль одна в слезах, о мать чадолюбива! -
Но сколько в Греции рыдающих отцов,
И нежных, красных дев, лишенных женихов,
И сирых матерей, покинутых сынами,
Которых смерть взяла пред вашими стенами…
Их вопли чрез моря несутся с шумом к нам,
Мы слышим их упрек и жалобы к богам;
Их взоры томные, безмолвие, стенанья,
Все требует от нас героям воздаянь
Спокойтесь, храбрые, в счастливейших полях…
Вы живы навсегда в признательных сердцах!
Утешьтесь славою, что вы Эллады чада,
Что вы сражалися, – не варваров ограда,
Которых имена с душою в гроб идут;
Забвенные от всех, лишь век один цветут.
Гекуба! – час настал…
Гекуба. И так, мольба напрасна!..
Глас матери ничто. – О, дочь моя несчастна!
Быть может, силен глас невинности твоей;
Проси его, отдай жизнь матери своей! -
Ах! обними сего жестокого колена!..
О боги! – и от вас Приама дщерь забвенна,
Улисс! Улисс! ты сам родитель нежных чад!..
Поликсена. Я вижу жребий свой: мне все сказал твой взгляд! -
Улисс смущается, желает удалиться;
– Спокойся, Государь!.. закон ваш совершится!
Необходимости покорствовать хощу;
Ты смерти требуешь, сама ее ищу,
Не дам торжествовать тиранам над собою!
За жизнь, за бедной дар, не изменюсь душою!
И что мне в жизни сей! – мой век прошел давно;
Величество мое во тьме погребено;
Надежда матери, при старости глубокой,
Во славе я цвела для участи высокой,
На то, чтобы Царей блистательный собор,
За дар моей руки держал геройской спор,
Чтоб первой в свет град, гордяся Поликсеной,
Исполнил завистью все Царствие вселенной! -
Ах! В счастливый мой век, среди прекрасных дев,
Владычица сердец и первый блеск Царев,
В одном бессмертии богиням уступала; -
Всесильная тогда, теперь рабою стала!
Рабою!.… Ах! одна ужасна мысль сие
Вмещает для меня все муки бытие!
Как? мне решиться ждать, чтобы тираны новы,
За золото мои меняющие оковы,
Дщерь славного Царя, сестру Владык, вождей,
Передавали всем для низких должностей;
Чтобы, томясь в трудах наемницы презренной,
Я смерти так ждала, как милости бесценной,
Чтоб подлой раб повлек меня перед алтарь
И брачной храм отверз, где мог быть только Царь!
Не казнь – бесчестие душ моей ужасно!
Пусть сниду я во ад невинной, неподвластной!
Пускай найдет меня час гибели моей
Победоносною над злобою людей!
Пускай священные родных героев тени,
Которых глас зовет меня из темной сени,
Узнает, что их дщерь, отмщая Грекам днесь,
Величием души унизила их спесь!
Улисс! свершай свой долг! – (к матери),
Предмет любви, смущенья! -
О матерь! пусть умру, избегнув униженья!
Надежды боле нет! – оставь любезну дщерь!
Мне мужество одно потребно лишь теперь!
Несчастья – жребий всех; судьба их разделяет;
Страданья тяжелы, коль робость их сретает!