KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Современные любовные романы » Селеста Брэдли - Семь грехов куртизанки

Селеста Брэдли - Семь грехов куртизанки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Селеста Брэдли - Семь грехов куртизанки". Жанр: Современные любовные романы издательство Клуб семейного досуга, год 2014.
Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:

20

Индекс массы тела — величина, позволяющая оценить степень соответствия веса человека его росту.

21

Кафедральный собор в Бостоне, центр католической Бостонской архиепархии.

22

Перевод с англ. Анны Блейз.

23

Греческий шерстяной ковер с длинным густым ворсом.

24

Длинные и плоские макаронные изделия.

25

Здесь: высшее общество (фр.). (Примеч. ред.).

26

Компания, предоставляющая услуги копирования.

27

Амхерстский колледж — мастный гуманитарный университет в Амхерсте, штат Массачусетс.

28

Государственная американская лотерея с самым крупным джекпотом в мире.

29

Ашрам — священная обитель, монастырь или аскетическая хижина отшельников.

30

Цыплята тандури — индийское блюдо, представляющее собой запеченных цыплят, промаринованных в йогурте с добавлением специй. Название происходит от глиняной печи — тандури, в которой традиционно готовится это блюдо.

31

Тикка-масала — блюдо из карри и кусков жареной курицы (тикка), которое подается в сочном соусе красного или оранжевого цвета.

32

Ковент-Гарден — район в центре Лондона, а также название Королевского оперного театра.

33

Дервиш — мусульманский нищенствующий монах.

34

Старинный французский свадебный обычай, когда невесту и жениха «услаждали» лязгом сковородок и кастрюль или чем придется. В XV веке такими «концертами» сопровождались нежелательные свадьбы. Иногда это устраивали, чтобы прервать брачную церемонию.

35

Плеть из девяти ремней.

36

Карликовый сорт томатов, известный еще как черри. (Примеч. ред.).

37

Темпе — индонезийская лепешка из ферментированных соевых бобов.

38

Термостакан. (Примеч. Ред.).

39

«Джеймсон», «Пауэрс» — бренды традиционного ирландского виски.

40

«Космо» — коктейль ярко-розового цвета из водки, апельсинового ликера, свежевыжатых клюквенного и лимонного соков.

41

Лекарственный препарат, анальгетик.

42

Название группы белых вин из одноименного сорта винограда.

43

Сражение Мэрнлендской кампании в ходе Гражданской войны в США между федеральной армией и армией Конфедерации; самое кровопролитное однодневное сражение в американской истории: с обеих сторон погибло около 3600 человек. Произошло оно 17 сентября 1862 года у реки Энтитем-Крик.

44

Традиционное название центрального уголовного суда Лондона.

45

Воксхолл-Гарденз был развлекательным садом в Лондоне, одним из главных мест общественного отдыха с середины XVII до середины XIX века.

46

Аэропорт в Бостоне.

47

Международный аэропорт О’Хара — крупнейший аэропорт, расположенный в северо-западной части Чикаго.

48

Сладкий батончик, выпускаемый компанией «Нестле».

49

Один из самых дорогих и престижных пригородов Бостона.

50

Остров в проливе, соединяющем озера Гурон и Мичиган.

Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*