KnigaRead.com/

Дженнифер Уайнер - Все девочки взрослеют

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дженнифер Уайнер, "Все девочки взрослеют" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Многочисленные друзья и родственники продолжают снабжать меня любовью, поддержкой и материалом. Джейк и Джо Вайнеры не просто мои братья; они замечательно ведут мои дела на побережье. Молли Вайнер — неиссякаемый источник вдохновения и радости. Я благодарна Фэй Фрумин, Фрэнсис Фрумин Вайнер и Клэр Каплан за помощь и поддержку; за то, что смеялись вместе со мной и порой сами являлись поводом для смеха.

Что касается моих домашних, Уэнделл остается лучшим псом на свете. Муж, Адам, по-прежнему путешествует со мной. С кем, как не с ним, смотреть «Большого Лебовски»? Дочь Люси Джейн — мой свет в окошке, а ее новая сестричка Фиби Перл любезно постаралась не слишком толкаться и пинаться, пока я писала эту книгу. Спасибо всем им… и читателям, которые остаются со мной.

Примечания

1

Бар-мицва, бат-мицва — в иудаизме праздник в честь достижения совершеннолетия мальчиком или девочкой. Как правило, отмечается по достижении тринадцати лет. (Здесь и далее — примечания переводчика.)

2

Хора — молдавский, румынский, еврейский хороводный танец.

3

«Студия 54» — легендарный ночной клуб 1970-х годов; «В мире морском» — песня из диснеевской «Русалочки».

4

Донна Саммер — «королева диско», одна из наиболее успешных певиц 1970-х годов.

5

Линейный танец — групповой танец, при котором танцующие располагаются в линию и синхронно исполняют одну и ту же последовательность фигур.

6

Латке — национальное еврейское блюдо (картофельные оладьи).

7

Глория Гейнор — американская певица в стиле диско.

8

Барри Гибб — лидер-вокалист рок-группы «Би Джиз», в 1970-х годах обратившейся к диско.

9

«Музыка вместе» — музыкально-танцевальная программа раннего развития.

10

Рик Джеймс — американский фанк-музыкант. В начале 1990-х годов был осужден за нападение на двух женщин и провел пару лет в тюрьме.

11

Уайклеф Жан — американский музыкант гаитянского происхождения, бывший участник хип-хоп трио «Фьюджис».

12

«Many Rivers to Cross» — песня Джимми Клиффа, ямайского певца и композитора в стиле регги.

13

Прас — двоюродный брат Уайклефа Жана, также участник «Фьюджис».

14

Джеймс Браун — американский певец, одна из самых влиятельных фигур в поп-музыке XX века.

15

«Сайпримс» — американское девичье трио, считается самой успешной женской группой 1970-х годов.

16

«Мир призраков» — сборник сатирических комиксов о жизни двух девочек-подростков.

17

«Плоды ислама» — военизированная группа американских мусульман, защищающая собратьев по вере.

18

Gross (англ.) — большой, крупный; толстый, тучный.

19

Лэпэм Льюис (р. 1935) — американский писатель, в 1976–1981 и 1983–2006 гг. редактор журнала «Харперс».

20

«Ом шанти шанти шанти» — мантра, призыв к миру и покою. Индуистские учения, как правило, заканчиваются этими словами.

21

Намасте — индийское приветствие. Дословно означает «поклон тебе».

22

«Сезам-плейс» — парк развлечений для детей (создан по мотивам сериала «Улица Сезам»).

23

«Маленькие американки» — серия обучающих кукол, представляющих различные периоды американской истории.

24

«Классный мюзикл» — музыкальный молодежный телефильм. На данный момент вышло три серии (в 2006, 2007 и 2008 гг.).

25

Футбэг — небольшой мячик, набитый песком или другим наполнителем, используется в ряде игр. Также объединенное название различных видов спорта, где используется этот мяч.

26

«Лига плюща» — ассоциация восьми старейших привилегированных высших учебных заведений на северо-востоке США.

27

«Доктор Кто» — научно-фантастический телесериал производства Би-би-си.

28

Кассат Мэри (1844–1926) — американская художница и график.

29

«Возрождая Офелию: Как спасти девочку-подростка» — бестселлер Мэри Пайфер, американского клинического психолога.

30

«Arbeit macht frei» (нем. «Труд делает свободным») — фраза, размещенная над входом многих нацистских концентрационных лагерей.

31

Киддуш — еврейская молитва освящения субботы и праздников.

32

Борщковый пояс — сеть еврейских отелей в горах Катскилл. Назван по еврейскому блюду «борщок» (жидкому свекольному супу).

33

«Бриолин» — знаменитый бродвейский мюзикл о жизни школьников-подростков в Америке 1950-х гг. В 1978 г. был снят одноименный фильм с Джоном Траволтой.

34

Гафтара — избранные отрывки из Книг пророков, которые публично читаются в синагоге в ходе религиозной службы.

35

«Звездный крейсер „Галактика“» — американский научно-фантастический телесериал.

36

Клингоны — инопланетная цивилизация из научно-фантастической вселенной «Звездного пути».

37

Алия (ивр. «восхождение») — публичное чтение свитка Торы от имени тех, кого вызвали к Торе.

38

Во время обряда «одевания» Торы свиток Торы перевязывается лентой и помещается в богато украшенный футляр.

39

«Лак для волос» — музыкальная комедия, а также бродвейский мюзикл на ее основе (2002). В 2007 г. вышел римейк с Джоном Траволтой.

40

«Ведьма» — бродвейский мюзикл по роману Грегори Магвайра «Ведьма. Жизнь и времена Западной колдуньи из страны Оз», весьма своеобразной интерпретации «Удивительного волшебника из страны Оз».

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*