"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Роза мужественно выслушала эти слова:
— Благодарю вас, доктор. Я не покину свою дочь, если только она сама не захочет этого. Сантана у меня очень гордая, она не хочет показывать свои страдания другим, в ней течет моя кровь, — она гордо подняла голову. — Я буду помогать ей, чем смогу.
Франклин удовлетворенно кивнул и зашагал по коридору, оставив Розу возле двери в палату Сантаны. Она стояла там несколько минут, внимательно вглядываясь через окошко в фигуру раскинувшейся на кровати в состоянии полусонного забытья Сантаны.
Услышав за своей спиной осторожные шаги, Роза обернулась — рядом с ней стояла София. У нее был несколько виноватый вид. Роза тут же возмущенно воскликнула:
— Это СиСи подослал тебя сюда, чтобы попробовать уговорить меня! У вас ничего не получится.
София спокойно выслушала ее возбужденные слова:
— Нет, Роза, ты ошибаешься. Я пришла сюда для того, чтобы извиниться перед тобой за СиСи. Он был слишком груб, ему нельзя было так вести себя.
Роза хмыкнула:
— В этом нет ничего удивительного. СиСи всегда так обращается с людьми, которые встают на его пути. Я уже давно должна была уйти из этого дома.
София укоризненно покачала головой:
— Не надо так говорить, Роза. Я понимаю твои чувства, но мне кажется, что ты излишне горячишься.
Роза отвернулась:
— Нет, это правда. Меня удерживали только дети. Я не могла оставить их одних.
София с сожалением взглянула на служанку:
— Ты очень долго работала в этом доме. Нам всем будет не хватать тебя. Может быть, ты все‑таки передумаешь?
Роза решительно мотнула головой:
— Нет. У меня уже есть собственный дом. Если я так решила, значит этого уже не изменить.
— Но дети… — робко сказала София. Роза была непреклонна:
— Если они захотят увидеть меня, пусть приходят — я всегда с удовольствием приму их. Они всегда будут для меня желанными гостями. Однако обратно в ваш дом я не вернусь.
София все еще не теряла надежды переубедить Розу:
— Я понимаю твои чувства, но, возможно, мы сможем вместе что‑то придумать, как‑то помочь друг другу.
Роза выглядела непреклонной:
— Нет, мы этого не можем, пока СиСи угрожает нам, пытаясь отобрать все у Сантаны. Ведь ты с ним согласна, София, ты тоже считаешь, что моя дочь — негодная мать.
София некоторое время раздумывала, а затем, тщательно подбирая слова, сказала:
— Честно говоря, я и не знаю что думать. Я испытываю множество противоречивых чувств по этому поводу. Последнее время у Сантаны были трудности, и ты знаешь об этом не хуже, чем я. Она все чаще приводила к нам домой Брэндона, все позднее его забирала. Что‑то происходило с Сантаной еще до этого несчастного случая. Ты ведь наверняка видела все это. Этого нельзя было оставлять без внимания.
Роза надменно вскинула голову:
— Вини в этом СиСи. Если бы он не заставил ее выйти замуж, чтобы вернуть сына, ничего не случилось бы. Теперь он хочет ее наказать. Это его месть за то, что случилось с Иден. И теперь в этом слепом желании отомстить он готов растоптать Сантану, снова отнять у нее Брэндона, а ее саму сгноить в тюрьме.
София удрученно покачала головой:
— Роза, я понимаю, какие чувства ты сейчас испытываешь, однако ты должна отдавать себе отчет в том, что это происшествие было не таким уж безобидным. Иден была сбита машиной. После этого она осталась на обочине, а твоя дочь уехала, не оказав ей помощи. Иден могла погибнуть. Разве тебе не понятны наши чувства? Мы точно так же переживаем за близкого нам человека.
Роза возбужденно воскликнула:
— Я знаю, я прекрасно понимаю все это! Я всегда об этом думаю и ужасно себя чувствую из‑за этого. Разве ты не знаешь, что я люблю Иден, как свою родную дочь?
— Да, я знаю, — согласилась София, — ты всегда любила моих детей, и я никогда не перестану быть благодарной тебе за это.
Роза, демонстрируя свое доверие к Софии, шагнула навстречу ей и горячо заговорила:
— Пожалуйста, София, останови СиСи! Ты же не веришь, что Сантана намеренно сбила Иден!
София отрицательно тряхнула головой:
— Нет, конечно, нет. Однако, Роза, ты не должна забывать о том, что Сантану будут судить, возможно, ей предстоит развод. Вряд ли она сумеет при этом должным образом заботиться о Брэндоне. Пойми, Роза.
— Но я его бабушка! — запальчиво воскликнула Роза, — и я сумею о нем позаботиться. У Вас не должно возникать на этот счет никаких сомнений. Ведь мне не один раз уже приходилось присматривать за Брэндоном.
Чтобы продемонстрировать свою поддержку, София взяла ее за руку:
— Да, и он любит тебя. Он всегда вспоминает тебя именно как бабушку, но своим отцом он считает СиСи. Если Брэндон вернется к нам, то ощутит это, как возвращение домой. У него будет своя комната, он пойдет в школу. Для Брэндона эта перемена будет легкой, сейчас ребенку нужна стабильность. Мы с СиСи можем ему ее дать. Мальчик прекрасно относится к нам, он не будет сильно переживать по этому поводу, я уверена.
Роза отступила к окну и надолго задумалась. Было видно, что она пытается преодолеть возникшее в ее душе сомнение. София молчала, стараясь не мешать ей.
— Роза, — наконец тихо сказала София, — я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала прежде, чем говорить нам «нет». Твой отказ только ухудшит ситуацию, вот и все! Подумай о том, что лучше для Брэндона: его интересы для нас прежде всего.
Роза по–прежнему молчала.
Гордо подбоченясь, Роулингс прохаживался по кабинету.
— Ну, что, молодые умники, — злорадно воскликнул он, — кто из вас может догадаться, каким образом я вас нашел, причем так легко и быстро?
Перл и Келли подавленно молчали. Появление в этом кабинете доктора Роулингса действительно было для них неприятной неожиданностью. Пока они раздумывали, Роулингс обратился к своей бывшей жене:
— Присцилла, тебе здесь больше нечего делать, оставь нас наедине с молодыми людьми. Мне нужно окончательно разобраться с ними, а то, похоже, что они вообразили себя самыми хитрыми и изворотливыми.
Экс–супруга Роулингса молча повиновалась. Когда дверь за ней закрылась, доктор снова воскликнул:
— Ну, что, что вы молчите? У вас нет никакого ответа, и даже догадки? — он удовлетворенно рассмеялся, — ну что ж, я могу вам сейчас все рассказать. И в этом конкретном деле Оуэн мне больше не понадобится.
Перл нахмурился:
— Что? При чем здесь Оуэн?
Роулингс истерично расхохотался. Немного успокоившись, он воскликнул:
— Как, вы до сих пор не догадываетесь? Боже мой, где же ваша проницательность? Или вы даже не можете допустить мысли о таком?
Перл мрачно бросил:
— Я не понимаю, о чем вы говорите. Если вы намекаете на то, что именно Оуэн…
— Вот–вот, — радостно констатировал доктор Роулингс, — именно Оуэн Мур. Конечно, это был он.
Перл потрясенно отступил назад:
— Нет, только не он, мистер Роулингс!
Роулингс елейно улыбался:
— Ну, а кто же еще? Подумайте об этом, мистер Брэдфорд. Ваш поверенный в делах, ваш — как вы его там называли? — вице–президент сообщал мне о каждом вашем шаге. Вы думаете, он бы сам осмелился отправиться с вами в столь долгое и трудное путешествие? Нет, ничего подобного! — Роулингс поучительно помахал пальцем. — Ваше самое доверенное лицо — Оуэн Мур — всю дорогу продавал вас. Разве вам никогда не говорили, что нельзя доверять сумасшедшим?
Перл брезгливо поморщился:
— Ваши слова отвратительны. Единственный сумасшедший здесь — это вы!
Роулингс скривился от удовольствия:
— Но–но, полегче, молодой человек! Выбирайте выражения. Я вам не слуга, чтобы так со мной обращаться, — угрожающе произнес он.
Перл обвиняюще ткнул в него пальцем:
— Я знаю, что вы с ним сделали. Вы запугали этого беднягу до смерти. Он, наверняка, до сих пор боится вас, как огня.
Роулингс мстительно прищурил глаза:
— Нет, я соблазнил его обещанием свободы, вот и все. Для этого не требовалось прилагать никаких особых усилий. Ведь вы, увы, вместе с этими людьми находились в моей клинике и как никто другой должны отдавать себе отчет в том, что эти люди абсолютно управляемы. Мне стоило лишь посулить ему свободу, как он и купился.