"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри
Келли недоуменно посмотрела на него:
— Почему ты так думаешь?
— Твой отец, конечно, очень хороший человек, — несколько уклончиво ответил Перл. — Но, как он влип в эту историю. Я никогда не поверю, что он, будучи в здравом уме, мог связаться с такой женщиной как Джина. Наверняка у него было какое‑то временное помутнение рассудка. Как его угораздило связаться с Джиной?
Келли услышала какой‑то шум за соседним столиком и оглянулась. На лице ее выразилась крайняя степень изумления.
— Перл, Перл, — она потянула своего спутника за рукав. — Посмотри.
— Что там такое, — он тоже обернулся.
Место, где совсем недавно сидел толстый мексиканец, оказалось пустым. На столе осталась лишь огромная тарелка и разбросанные вокруг нее остатки вареного риса говорили о том, что толстяк успешно закончил свою трапезу и покинул бар.
— Что мы будем делать? — перепуганно спросила Келли. — Куда делся наш водитель? О нет!
Перл всплеснул руками:
— Черт побери! Как же мы так опростоволосились? Парень, должно быть, смылся, пока мы занимались выяснением личности Джины. Черт побери, я не ожидал от него такого. Он же обещал подвезти нас. Черт возьми, ума не приложу, как можно было упустить из виду такую гору мяса. Не представляю, как он мог просочиться мимо нас. Может быть, он прополз по полу.
Они быстро вскочили из‑за стола.
— Ну, что будем делать. Перл, — она выглядела весьма обеспокоенной, то и дело теребя повязанный на голове платок.
— Думаю, что у нас не слишком большой выбор.
Перл поглубже нахлобучил шляпу и задумчиво потер кончик носа.
— Так, что делать, что делать, — пробормотал он. — Что нам нужно предпринять? Так, духовными очами я прозреваю голубой микроавтобус, припаркованный на другой стороне улицы. Думаю, что нам нужно немедленно подчиниться велениям моего астрального тела. Моя душа лучше знает, что предпринять.
Келли недоуменно воззрилась на него:
— Ты что, собираешься украсть машину? Здесь, в Мексике? Так тебя же здесь за это повесят! Надеюсь, ты помнишь, какие здесь строгие законы?
— Да, я знаю, — Перл беззаботно махнул рукой. — У нас, к сожалению, нет другого выхода. Мы сейчас находимся в безнадежном положении, когда не принято выбирать пути для спасения. И потом, я же не собираюсь его угонять к себе в Соединенные Штаты. Я его всего лишь на время займу, чтобы доехать до Энсенадо, а потом машина вернется к своему владельцу, и ничего страшного не произойдет.
Келли осуждающе покачала головой:
— Перл, подумай, что нас ожидает, если попытка не удастся.
Он скривился:
— Неужели ты хочешь вернуться назад, в лапы доктора Роулингса. Ну, что ж, если так, то, пожалуйста, можешь отправляться в Санта–Барбару. Я же займусь тем, чем должен заниматься, один. Мне будет очень не хватать тебя. Но, что поделаешь, — он, театрально кривляясь, смахнул слезу со щеки.
Она растерянно посмотрела вокруг.
— Но ведь мы находимся посреди чужой страны. У нас нет денег, у нас нет друзей, мы не знаем, куда мы идем, конечно, я боюсь.
Перл снова стал гримасничать:
— Я повторяю свой вопрос. Ты хочешь вернуться?
Келли шумно вздохнула.
— Нет, — нетерпеливо ответила она. — Возвращаться я не хочу, потому что не знаю, что меня там ждет. С тобой я хоть уверена в том, что мы к чему‑то идем. Точнее, я даже знаю, куда мы идем. Мы направляемся в исследовательскую лабораторию, где работает бывшая жена доктора Роулингса по фамилии Макинтош.
Перл ласково улыбнулся и потрепал ее по щеке.
— Вот, хорошая девочка, — одобрительно сказал он. — Молодец, ты все правильно решила. А насчет исследовательской лаборатории не беспокойся, я изучил всю документацию, которая нашлась на нашей яхте, и выяснил, где находится это заведение. Через двадцать миль вороньего полета, — загадочно сказал он. — Мы окажемся у миссис Макинтош. Нам осталось подождать совсем немного. Согласись, что это отнюдь не то расстояние, которого нужно бояться.
Келли согласно кивнула:
— Интересно, какая она, эта миссис Макинтош? Хотелось бы поскорее увидеть ее.
Перл улыбнулся еще шире:
— Терпение, друг мой, еще раз терпение. Скоро нам все будет ясно. Хотя, честно говоря, одно мне известно и сейчас.
— Что же?
Перл выразительно покрутил пальцем у виска. Даже такое простое движение он сделал с таким комизмом, что Келли не удержалась и прыснула со смеху.
— Что это значит, Перл, объясни.
— Ну, тут же все и так понятно, — снисходительно сказал он. — Если эта дамочка вышла замуж за доктора Роулингса, то у нее явно сдвиг по фазе. Правда, у нее все‑таки хватило ума развестись с ним.
Келли пожала плечами:
— Да, вес мы время от времени совершаем ошибки. Главное найти в себе мужество признать их и исправить.
Перл понимающе кивнул:
— Да, все‑таки эта дамочка смогла найти в себе силы и оставить этого негодяя. Хорошо, что она отважилась хоть на это. В любом случае она единственная, кроме Роулингса, кто может рассказать мне о моем брате Брайане.
Келли на секунду задумалась:
— Возможно, конечно, еще кто‑нибудь знает об этом, но знаем ли мы о том, кто это знает.
Перл сдвинул брови:
— Ты сказала какую‑то очень сложную фразу. В общем, я даже не смог тебя понять. Но это неважно. Сейчас нас ждет трудная дорога в таинственный и недоступный, он наклонился ближе к Келли и уточнил, — пока недоступный нам, город Энсенадо. Ты готова присоединиться ко мне в этом путешествии, Бонни.
С этими словами Перл галантно, по–джентльменски, подставил Келли свой локоть. Она не скрывала своей радости.
— Я с тобой, Клайд.
— Ты знаешь, что говорит мой папа в таких случаях.
Перл поправил воображаемый галстук и стряхнул пылинку с заношенного пиджака.
— Твой папа очень мудрый, наверняка он имеет по этому поводу какое‑нибудь веское суждение.
Келли улыбнулась:
— Мой папа говорит, что если ты что‑нибудь делаешь, то лучше не останавливайся на полпути. Так что вперед. Перл.
Они уже было направились к двери, но в этот момент в бар вошли двое высоких, широкоплечих полицейских, которые, взглянув на какие‑то фотографии, стали присматриваться к многочисленным посетителям бара.
— О, — встревоженно произнес Перл. — С этими ребятами нам ни в коем случае нельзя встречаться. Я почти не сомневаюсь, что они разыскивают нас. Вполне возможно, что на наш след их навел этот жирный боров, на которого мы так надеялись. Эх, добрался бы я до него, если б у меня было побольше времени. Ладно, Келли, осторожно разворачиваемся и идем назад в дальний угол.
Келли перепуганно наклонила голову, чтобы не быть замеченной полицейскими.
— А что мы там будем делать? Дожидаться, пока они доберутся и опознают нас?
— Да нет же, — тихо сказал Перл. — Там просто есть окно. Сейчас мы смотаемся отсюда.
Они остановились возле открытого окна и, воспользовавшись моментом, когда полицейские находились к ним спиной, стали выбираться из бара. Перл помог сначала выбраться Келли, а затем направился следом за ней. Один из полисменов, бросив случайный взгляд в дальний угол бара, увидел мелькнувшую в окне фигуру высокого молодого мужчины в широкополой коричневой шляпе и потертом светлом пиджаке.
— Эй, Диас, потянул он за рукав напарника. — Посмотри. Давай быстро за ними.
Полицейские бросились к окну, однако Перл уже растворился во мраке.
Выхватив револьверы, полицейские метнулись к выходу из бара.
— Они не могли далеко уйти, — воскликнул один. — Бежим к машине.
— СиСи, но почему ты не хочешь меня выслушать, — захныкала Джина. — Это очень важно для меня и для тебя тоже.
СиСи рассерженно бросил:
— Для тебя все весьма важно. Каждый раз ты врываешься в этот дом, заявляя, что у тебя припасено для нас какое‑то весьма важное сообщение.
— Но ты ведь не можешь не признать, что я всегда сообщала вам нечто весьма интересное.
У СиСи стал немного менее свирепый вид:
— Ладно, выкладывай, что тебе надо и поскорее. Я не хочу стоять здесь с тобой до завтрашнего утра.