Юджиния Райли - И нет преград…
— Боже мой, кажется, приближается ураган, — пробормотала она и тревожно взглянула на Сэма. — У тебя еще есть возможность повернуть назад.
— Милая, — с чувством произнес он, — ты видела мой мир и жила в нем. Теперь я хочу пожить в твоем. Вперед, женщина!
Энни засмеялась и пришпорила лошадь. Ураганный ветер нес их навстречу судьбе.
— Мы вернулись, ура!
Несколько часов спустя Сэм и Энни прискакали в Денвер. Ветер по-прежнему бушевал, вздымая клубы красной пыли, сотрясая ставни и оконные стекла в витринах старых магазинов.
Придерживая шляпу, Сэм оглядел пустынную главную улицу.
— Да, действительно похоже на город-призрак. Но в каком мы веке?
— Скоро узнаем! — ответила Энни.
Они подъехали к задворкам салуна. Синяя спортивная машина Энни стояла там, где она ее и оставила. Только теперь ее покрывал слой красной пыли. Невероятно! Значит, они все-таки пролетели сквозь время.
— Получилось! — объявила она. — Мы в двадцатом веке!
— Ничего себе! — сказал Сэм, потрясенно разглядывая странное транспортное средство. — Впервые вижу такой необычный экипаж!
— Подожди, ковбой, ты еще и не то увидишь! Он усмехнулся.
— Давай поставим лошадей в конюшню.
Они спешились и подвели лошадей к соседней двери. Энни с удивлением увидела знакомый пикап.
— Гляди-ка, пикап мистера Уиндфута! Значит, он вернулся в салун? Черт возьми, наверное, его люди уже завладели этим городком.
— Это его скаковая лошадь? — усмехнулся Сэм.
— Вроде того. Капризная старушка.
Сэм посмотрел на Энни как на полоумную.
Они расседлали коней, протерли им спины и зашагали к салуну, преодолевая сопротивление ветра. Войдя в помещение, они увидели старого Уиндфута. Индеец выглядел почти так же, как в день своей первой встречи с Энни. Он сидел за столиком и обстругивал ножичком деревянную фигурку птицы.
Сэм с трудом закрыл двери.
— Мистер Уиндфут! — окликнула Энни.
Старик поднял голову. Однако взгляд индейца остановился не на ней, а на Сэме.
— Томас! — вскрикнул он и поднялся, бросив свою работу и опрокинув стул. — О святые Боги, неужели это ты?
Сэм покосился на Энни. Она закатила глаза и постучала пальцем по виску, как бы говоря: «Он ненормальный».
Сэм растерянно смотрел на старика.
— Вы меня знаете, мистер?
Лицо индейца исказилось от волнения. Одной рукой он вцепился в стол, другой держался за сердце.
— Томас! — повторил он хриплым шепотом. Сэм кинулся к Уиндфуту и схватил его за руку.
— Вам плохо, сэр? Наверное, будет лучше, если вы сядете.
Сэм поднял стул Уиндфута и помог старику сесть. Бледный Уиндфут сквозь слезы смотрел на Сэма, как на привидение.
— Это в самом деле ты, Томас?
— Не знаю… — пролепетал Сэм. Энни нахмурилась.
— Вам плохо, мистер Уиндфут? Что вы говорите? Этого человека зовут Сэм Ноубл.
— Нет-нет, это Томас! — воскликнул индеец и снова поднялся на ноги.
— Лучше сядьте, мистер Уиндфут. — Энни помогла Сэму усадить безумца.
Но старик раздраженно сбросил ее руку.
— Со мной все в порядке, девушка. Это мой любимый внук, Томас. Он пропал в горах, когда ему было пятнадцать. Да, теперь он вырос и возмужал, у него появилась другая манера говорить, но я узнал его лицо и голос.
Энни покосилась на Сэма.
— Ты понимаешь, о чем он говорит? Сэм неопределенно хмыкнул.
Достав свой бумажник, старый индеец подошел к Сэму.
— Я тебя понимаю, внук. Прошло много времени, и ты растерялся. — Дрожащими пальцами он извлек на свет портрет. — Но изображения не лгут. Говорю тебе: ты Томас Ноубл Уиндфут.
Сэм и Энни ошарашенно уставились на потрепанный портрет мальчика-подростка, длинноволосого и кареглазого. Пятнадцать лет назад Сэм вполне мог быть таким мальчиком.
— Черт возьми! — пробормотал Сэм.
— Сходство налицо, — согласилась Энни.
— Так ты вспомнил? — обрадовался Уиндфут. — Мой любимый внук, добро пожаловать домой!
Старик обнял Сэма. Энни стояла в сторонке и тихо покачивала головой.
Наконец Уиндфут отпустил Сэма.
— Ты должен рассказать мне о своем путешествии, внук.
— Да, это будет увлекательная история, — усмехнувшись, согласился Сэм.
— Я никогда не забывал о тебе, — сказал Уиндфут, обводя руками салун, — и пытался всеми силами удержать эти владения.
— Бог мой, владения! — вскричала Энни. — Пока меня не было, дело уже слушалось в суде?
Уиндфут покачал головой:
— Нет, мисс, после того как вы исчезли, ваш адвокат отложил слушание дела. — Он улыбнулся. — Я сказал судье, что вы скорее всего отправились на поиски духовного просветления.
— Можно сказать, что так и было, — пожала плечами Энни.
— Но я по-прежнему настроен отсудить эту землю для моего внука.
— Погодите, мистер! Вы хотите забрать городок у этой дамы?
— Точно, — подтвердил Уиндфут.
— Чтобы отдать его мне? — воскликнул Сэм.
— Ты шайенн, и эта земля принадлежит тебе по праву, — торжественно провозгласил Уиндфут.
Сэм молчал, хмуро поглаживая подбородок. Уиндфут в нетерпении ждал, что он скажет. Наконец Сэм щелкнул пальцами и обнял Энни за плечи.
— А что, если я женюсь на этой даме? — спросил Сэм у индейца. — Вы перестанете ей досаждать?
Уиндфут сдвинул брови:
— Ты хочешь на ней жениться?
— Еще как хочу!
Старик мгновение поколебался, потом вздохнул.
— В таком случае твоя женщина станет частью нашего отряда. «Серебряный ветер» отзовет свой судебный иск.
Сэм усмехнулся и пожал старику руку.
— Тогда зовите меня Томасом.
— Ты же на самом деле не внук старика Уиндфута, правда, Сэм? — спросила Энни.
Они сидели вдвоем за столиком и обсуждали незабываемую встречу с Уиндфутом.
— Нет, милая, я не его внук, — отозвался Сэм, нахмурившись. — Но нет сомнений, что мы с ним дальние родственники. Может быть, это перст судьбы? Теперь у нас есть возможность решить все твои затруднения… и сделать старика счастливым…
— И изменить твое имя, — закончила она.
— Ты права. Помнишь, ты говорила Рози, что тебе надо жить в настоящем, а ей и Джиму — в прошлом веке. Возможно, старик Уиндфут намекнул нам на то, что это наша эпоха.
— Возможно. Сэм, ты в самом деле полагаешь, что мы с тобой сможем жить вместе? И ты готов навсегда отказаться от своей вольной жизни и перестать охотиться за преступниками?
Он заглянул ей в глаза.
— Энни, я полюбил тебя с первого взгляда. Полюбил такой, какая ты есть, — дерзкой и непокорной. Ты права: мне нужно время, чтобы к тебе привыкнуть. В моей жизни было много приключений, но теперь я знай, что самое главное мое приключение — это ты. Мы будем вместе до тех пор, пока нас не разлучит смерть. Черт возьми, последние недели были для меня гораздо более увлекательными, чем вся моя прежняя жизнь. Когда мы приехали в Денвер, я понял, что никуда тебя не отпущу. Старик Уиндфут лишь подтвердил то, что я уже знал в душе. — Он сжал ее руку. В глазах его светилась любовь. — Этот мир станет нашим новым фронтиром, и мне не терпится его освоить.